《诗经》大雅·文王
- wén文wáng王zài在shàng上,,wū於zhāo昭yú于tiān天!!zhōu周suī虽jiù旧bāng邦,,qí其mìng命wéi维xīn新。。yǒu有zhōu周pī不xiǎn显,,dì帝mìng命bù不shí时;;wén文wáng王zhì陟jiàng降,,zài在dì帝zuǒ左yòu右。。wěi亹wěi亹wén文wáng王,,lìng令wén闻bù不yǐ已;;chén陈cì锡zāi哉zhōu周,,hóu侯wén文wáng王sūn孙zǐ子。。wén文wáng王sūn孙zǐ子,,běn本zhī支bǎi百shì世;;fán凡zhōu周zhī之shì士,,pī不xiǎn显yì亦shì世!!shì世zhī之pī不xiǎn显,,jué厥yóu犹yì翼yì翼。。sī思huáng皇duō多shì士,,shēng生cǐ此wáng王guó国。。wáng王guó国kè克shēng生,,wéi维zhōu周zhī之zhēn桢;;jǐ济jǐ济duō多shì士,,wén文wáng王yǐ以níng宁。。mù穆mù穆wén文wáng王,,wū於jī缉xī熙jìng敬zhǐ止!!jiǎ假zāi哉tiān天mìng命!!yǒu有shāng商sūn孙zǐ子。。shāng商zhī之sūn孙zǐ子,,qí其lì丽bú不yì亿;;shàng上dì帝jì既mìng命,,hóu侯yú于zhōu周fú服。。hóu侯fú服yú于zhōu周,,tiān天mìng命mǐ靡cháng常;;yīn殷shì士fū肤mǐn敏。。guàn裸jiāng将yú于jīng京。。jué厥zuò作guàn裸jiāng将,,cháng常fú服fǔ黼xú冔;;wáng王zhī之jìn荩chén臣。。wú无niàn念ěr尔zǔ祖。。wú无niàn念ěr尔zǔ祖,,yù聿xiū修jué厥dé德;;yǒng永yán言pèi配mìng命,,zì自qiú求duō多fú福。。yīn殷zhī之wèi未sàng丧shī师,,kè克pèi配shàng上dì帝;;yí宜jiàn鉴yú于yīn殷,,jùn骏mìng命bú不yì易。。mìng命zhī之bú不yì易,,wú无è遏ěr尔gōng躬;;xuān宣zhāo昭yì义wèn问,,yǒu有yú虞yīn殷zì自tiān天。。shàng上tiān天zhī之zài载,,wú无shēng声wú无xiù臭;;yí仪xíng刑wén文wáng王,,wàn万bāng邦zuò作fú孚。。
注释
(1)文王:姬姓之名昌,为周朝之始祖。
(2)於(wū):叹词,如“呜”或“啊”。昭:意为光明照耀。
(3)旧邦:即古国之称。周原为姬姓部落,与姜姓结为联盟,在西北崛起。自尧舜时后稷起,周已为国。
(4)命:指天命,天帝之意志。古代奴隶制与封建制君主皆宣称承天命治天下。周初为西北小国,臣服于商,文王使周壮大独立,奠定灭商基石,遗命其子武王伐商,开创新朝。
(5)有周:指的是周王朝。有作为指示性冠词。不(pī):同“丕”,大。
(6)时:是。
(7)陟降:上升为陟,下降为降。
(8)左右:意即身旁。
(9)亹(wěi)亹:勤勉不辍之貌。
(10)令闻:美名也。不已:无穷尽。
(11)陈锡:陈,如“重”或“屡”,锡为赏赐。哉:“载”之假借,意为初、始。
(12)侯:即是乃。孙子:即子孙。
(13)本支:以树木喻子孙繁衍。
(14)士:此指世袭公侯卿士大夫,享受周朝世禄者。
(15)亦世:如“奕世”,意为累世。
(16)厥:为其之意。犹:同“猷”,策划也。翼翼:恭敬勤勉之貌。
(17)思:语首助词,皇:美、盛。
(18)克:有能力也。
(19)桢(zhēn):支柱也,骨干也。《诗经分类诠释》据《校勘记》提及“桢”字唐石经初刻为“桢”,后改作“祯”,意为吉祥福庆,此解亦通。
(20)济济:有多、整齐美好、庄重诸意。
(21)穆穆:庄重恭敬之貌。
(22)缉熙:光明也。敬止:恭敬之止,止如“之”。
(23)假:意为大。
(24)有:得。
(25)其丽不亿:言其数量极多。丽:数;不:助词;亿:周制中为十万,此处为概数。
(26)周服:意指归顺于周。
(27)靡常:意为无常、多变。
(28)殷士肤敏:殷士指归降的殷商贵族。肤:《说文》解释为“籀文胪”,意为陈列礼器时的顺序和礼仪。肤敏即指勤敏地按礼仪陈列礼器。
(29)祼(guàn):是古代一种在神主前铺白茅、把酒浇茅上的祭礼方式,象征着神在饮酒。将指行此祭礼。
(30)常服:指在祭事中规定的服饰。黼(fǔ):特指有黑白相间花纹的衣服;冔(xǔ):指殷人戴的帽子。
(31)荩臣:指的是忠心的臣子。
(32)无:作为语助词使用,无具体含义。
(33)聿:为句首助词,无实际意义。
(34)永言:意为永远、长久。“言”同“焉”,作为语助词使用;配命:与天命相配合、相称之意。配即匹配、相称之意。
(35)丧师:指失去民心。“丧”即失去,“师”在此处意为民众、大众。
(36)克配上帝:意指其德行可以与上帝的旨意相称、相匹配。
(37)骏命:意指崇高的天命。“骏”在此处意为大、崇高;命即天命、命运之意。
(38)遏:阻止、断绝之意;尔躬:指的是你自己,“尔”为你,“躬”即身体、自身之意。
(39)宣昭:意指广泛地传播;“义问”即美好的名声,“义”在此处意为善,“问”通“闻”即名声、声誉之意。
(40)有:又;虞:审察。
(41)载:行事。
(42)臭(xìu):味。
(43)仪刑:效法。刑,同“型”,模范,仪法,模式。
(44)孚:信服。
译文
勤勉进取的文王,其美名长存于世。上帝赐予他兴起周朝的力量,赋予其子孙无尽的福泽。文王的后代子孙,代代相传族裔繁茂。那些继承爵位的周朝贵族,世代享有无上的荣光与尊贵。
世代的荣光与尊贵,深思熟虑谨慎辛勤的品质。周朝的贤良之才众多,在这个国家降生。周朝因其贤良之才而兴旺发达,他们是国家的栋梁之臣。才智卓越的人才汇聚一堂,文王得以安心,国运昌隆。
文王行为庄重而恭敬,公正明智稳健谨慎。天命之伟大而不可违,商朝后裔成为周朝之臣。商朝的那些子孙后代,人口众多数不清。上帝已发布命令,顺应天命归顺于周。
商朝子孙的臣服于周,可见天命运行的无常与变幻。那些归顺的殷商贵族勤勉服役,在京师参与祭祀登庙堂,他们在灌礼上参与祭祀,他们身着祭服,头戴着殷代的冕旒。作为王室的忠臣,应当铭记祖先的意志。
铭记祖先之志,修养个人德行。只有长久顺应天意,自己才能获得更多福气。即便商朝未失民心,也曾与天命相符。应以殷商为鉴,天命非不变之理。
天命并非不可改变,切勿与天道相悖。美好声誉需要发扬,依天意行事恭敬审慎。上天做事常隐秘无声,无气味无声音难辨。仿效文王好榜样,天下万国信服不渝。