《诗经》大雅·瞻卬
- zhān瞻yǎng卬hào昊tiān天,,zé则bù不wǒ我huì惠;;kǒng孔chén填bù不níng宁,,jiàng降cǐ此dà大lì厉。。bāng邦mǐ靡yǒu有dìng定,,shì士mín民qí其zhài瘵。。máo蟊zéi贼máo蟊jí疾,,mǐ靡yǒu有yí夷jiè届;;zuì罪gǔ罟bù不shōu收,,mǐ靡yǒu有yí夷chōu瘳!!rén人yǒu有tǔ土tián田,,rǔ女fǎn反yǒu有zhī之;;rén人yǒu有mín民rén人,,rǔ女fù覆duó夺zhī之;;cǐ此yí宜wú无zuì罪,,rǔ女fǎn反shōu收zhī之;;bǐ彼yí宜yǒu有zuì罪,,rǔ女fù覆tuō说zhī之。。zhé哲fū夫chéng成chéng城,,zhé哲fù妇qīng倾chéng城。。yì懿jué厥zhé哲fù妇,,wéi为xiāo枭wéi为chī鸱!!fù妇yǒu有cháng长shé舌,,wéi维lì厉zhī之jiē阶。。luàn乱fěi匪jiàng降zì自tiān天,,shēng生zì自fù妇rén人;;fěi匪jiào教fěi匪huì诲,,shí时wéi维fù妇sì寺!!jū鞫rén人zhì忮tè忒。。jiàn谮shǐ始jìng竞bèi背;;qǐ岂yuē曰bù不jí极,,yī伊hú胡wéi为tè慝??rú如gǔ贾sān三bèi倍,,jūn君zǐ子shì是zhí识;;fù妇wú无gōng公shì事,,xiū休qí其cán蚕zhī织。。tiān天hé何yǐ以cì刺??hé何shén神bú不fù富??shě舍ěr尔jiè介dí狄,,wéi维yú予xū胥jì忌。。bú不diào吊bù不xiáng祥,,wēi威yí仪bú不lèi类;;rén人zhī之yún云wáng亡,,bāng邦guó国tiǎn殄cuì瘁!!tiān天zhī之jiàng降wǎng罔,,wéi维qí其yōu优yǐ矣!!rén人zhī之yún云wáng亡,,xīn心zhī之yōu忧yǐ矣!!tiān天zhī之jiàng降wǎng罔,,wéi维qí其jī几yǐ矣!!rén人zhī之yún云wáng亡,,xīn心zhī之bēi悲yǐ矣。。bì觱fèi沸jiàn槛quán泉,,wéi维qí其shēn深yǐ矣!!xīn心zhī之yōu忧yǐ矣,,nìng宁zì自jīn今yǐ矣!!bú不zì自wǒ我xiān先,,bú不zì自wǒ我hòu后!!miǎo藐miǎo藐hào昊tiān天,,wú无bú不kè克gǒng巩;;wú无tiǎn忝huáng皇zǔ祖,,shì式jiù救ěr尔hòu后。。
注释
(1)卬(yǎng):同“仰”,意指仰望。昊(hào)天:辽阔的天空。
(2)惠:表示深深的爱意。
(3)填:通“尘”,意味着时间的漫长与持续。
(4)厉:此指生活中所遭遇的灾难与祸害。
(5)士民:指的是学者与百姓。瘵(zhài):疾病之意,此指人民的疾苦。
(6)蟊(máo):伤害农作物的害虫。贼、疾:都表示伤害、祸害。
(7)夷:意为平坦。届:至、达到极点之意。
(8)罟(gǔ):如同“网”,此指法律的束缚与制裁。罪罟,即刑罪的法网。
(9)瘳(chōu):病情好转,恢复健康之意。
(10)覆:反转、颠覆。
(11)说:通“脱”,意为解脱、释放。
(12)哲:代表智慧与才智。
(13)懿(yì):通“噫”,为感叹之声。
(14)枭(xiāo):传说中长大后食母的恶鸟。鸱(chī):发恶声的鸟类,如猫头鹰。
(15)阶:此指上升或下降的阶梯,象征人生起伏。
(16)匪:不可、非之意。教诲:即教育与指导。
(17)寺:近处之意。寺人:指的是内侍、近臣。
(18)鞫(jū):彻底追究之意。忮(zhì):伤害、妒忌。忒:变化、差异。
(19)谮(zèn):暗中进谗言。竟:始终、最终。背:违背、自相矛盾。
(20)极:此处意为凶狠、残忍。
(21)伊:为语气助词。慝(tè):邪恶、错误之事。
(22)贾(gǔ):商人之称。三倍:指商人获得三倍的利润。
(23)君子:指执政的贵族或高尚之人。识:通“职”,职责之意。
(24)公事:公共的事务,特指妇女从事的纺织等工作。
(25)刺:指责、批评之意。
(26)富:此处的意思是福祐、富裕。
(27)介:大之意。狄:通“逖”,意为遥远。
(28)忌:心中的不满与怨恨。
(29)吊:对遭遇不幸者的慰问与抚恤。
(30)类:善良、美好之意。
(31)云:语气助词,用于加强语气。
(32)殄(tiǎn)、瘁(cuì):都表示疾病、困苦之意。
(33)罔(wǎng):通“网”,表示束缚、困扰。
(34)优:厚待、优待之意。
(35)几:接近、差不多之意。
(36)觱(bì)沸:形容泉水涌动的景象。
(37)藐(miǎo)藐:形容高远无边的样子。
(38)巩:巩固、加强之意,也可指约束与控制。
(39)忝(tiǎn):感到羞辱、愧对之意。
(40)式:使用、采用之意。
译文
有人拥有肥沃的田地,你却强行据为己有。有人拥有强壮的劳动力,你也毫不留情地夺取占便宜。对于无辜之人,你却反目成仇来拘捕。对于那些罪恶之徒,你却宽容赦免,放任自流。
有才能的男子能够称王称霸,有才能的女子却会导致国家的灭亡。这个妇人太过狂妄嚣张,恶名昭彰如同枭鸟和鸱鸮一般。她花言巧语善于撒谎,身上藏着灾难和邪恶的祸根。祸乱并非从天而降,而是源自于这个妇人。不是因为她受到了教唆,而是她自身就贴近于女红之类的琐碎事务。
她罗织罪名肆意陷害,前言不搭后语自相矛盾。她的狠毒程度无人能及,穷凶极恶令人发指。好比奸商在发横财,君子们对此一目了然。妇人本不该干涉朝政,蚕织等女工事务却被抛弃。
苍天为何要降下如此严厉的惩罚?神灵为何不给予我们庇护?元凶顽敌全然不顾,只是对我进行嫉妒和排挤。人们对于遭受的灾难没有丝毫怜悯之心,纲纪败坏却装聋作哑。良臣贤士们纷纷逃亡,国家危急无人伸出援手。
苍天无情地降下了严酷的法网,让人难以躲藏逃避。良臣贤士们都被流放,忧国忧民却只能品尝苦果。苍天的法网频繁而危急,让人无法阻挡。良臣贤士们全都被杀光,忧国忧民之心只能化作无尽的悲伤。
涌泉沸腾水花四溅,汩汩流淌的泉水深不可测。国家和时局让人心生忧虑和悲伤,难道是今天才开始增加吗?生前没有遭受到重大的灾难已经很幸运了,死后也不希望有任何祸乱跟随。厚土皇天高不可测,掌控着万物的命运。千万不能辱没祖宗先辈,要拯救国家、为子孙后代谋福祉。