《诗经》·烈文
- liè烈wén文bì辟gōng公,,cì锡zī兹zhǐ祉fú福;;huì惠wǒ我wú无jiāng疆,,zǐ子sūn孙bǎo保zhī之。。wú无fēng封mǐ靡yú于ěr尔bāng邦,,wéi维wáng王qí其chóng崇zhī之;;niàn念zī兹róng戎gōng功,,jì继xù序qí其huáng皇zhī之。。wú无jìng竞wéi维rén人,,sì四fāng方qí其xùn训zhī之;;pī不xiǎn显wéi维dé德,,bǎi百bì辟qí其xíng刑zhī之。。wū於hū乎!!qián前wáng王bú不wàng忘。。
注释
(1)烈:武功。一说“光明”。文:文德。
(2)辟(bì)公:指助祭诸侯。
(3)锡(cì):赐。兹:此。祉(zhǐ):福。
(4)惠:爱。一说“顺”。无疆:无穷。
(5)保:守住。
(6)封:大。靡(mí):累,罪恶。一说“封”指专利敛财,“靡”指奢侈。
(7)崇:立。一说“尊重”。
(8)戎:大。
(9)继序:继承祖业。序,通“叙”,业。皇:光大。
(10)竞:强。一说“争”。维:于。
(11)训:服从。一说“效”。
(12)不(pī):通“丕”,大。
(13)百辟(bì):众诸侯。刑:通“型”,效法,模范。
(14)於(wū)乎:叹词。前王:指周文王、周武王。
译文
有功有德众诸侯,天赐你们莫大福。给我恩惠也无量,子孙长保此福祥。莫在你国铸大错,一心尊崇周君王。
感念你们立大功,继续立功又弘扬。国强莫过有贤才,四方才会来归降。先祖伟大在美德,诸君应当为榜样。先王典范永不忘!
赏析
留言讨论
发表评论