《诗经》国风·东门之池
- dōng东mén门zhī之chí池,,kě可yǐ以òu沤má麻;;bǐ彼měi美shū淑jī姬,,kě可yǔ与wù晤gē歌。。dōng东mén门zhī之chí池,,kě可yǐ以òu沤zhù纻;;bǐ彼měi美shū淑jī姬,,kě可yǔ与wù晤yǔ语。。dōng东mén门zhī之chí池,,kě可yǐ以òu沤jiān菅;;bǐ彼měi美shū淑jī姬,,kě可yǔ与wù晤yán言。。
注释
(1)池:指城池周围的护城河,也有人解释为水池。
(2)沤(òu):指长时间把物体浸泡在水中。比如在纺织麻布前,要先将麻草长时间泡在水中,使其软化,才能剥离麻皮,用来编织麻布。
(3)淑:意为善良、美好。也有人将其解释为“叔”,表示排行第三的意思。姬:是周代的姓氏,也有人认为这是古代对妇女的美称。
(4)晤(wù)歌:指通过歌声互相回应,或者说是对唱。
(5)纻(zhù):同“苎”,苎麻,一种多年生草本植物,其茎皮富含纤维,可以用来制作绳子或编织布料。
(6)晤语:对话,交谈。
(7)菅(jiān):指菅草,一种类似芦苇的多年生草本植物,其茎经过浸泡和剥离后可以用来编织草鞋。
译文
东门之外有城池的护城河,可以用来浸泡麻葛;一位美丽文雅的女子,可以和她唱对歌。
东门之外有城池的护城河,可以用来浸泡苎麻;一位美丽文雅的女子,可以和她轻声细语聊家常。
东门之外有城池的护城河,可以用来浸泡菅草;一位美丽文雅的女子,可以和她倾诉衷肠听心声。
东门之外有城池的护城河,可以用来浸泡苎麻;一位美丽文雅的女子,可以和她轻声细语聊家常。
东门之外有城池的护城河,可以用来浸泡菅草;一位美丽文雅的女子,可以和她倾诉衷肠听心声。
赏析
留言讨论
发表评论