《诗经》国风·北风
- běi北fēng风qí其liáng凉,,yù雨xuě雪qí其pāng雱。。huì惠ér而hào好wǒ我,,xié携shǒu手tóng同xíng行。。qí其xū虚qí其xú邪?,jì既jí亟zhǐ只jū且!!běi北fēng风qí其jiē喈,,yù雨xuě雪qí其fēi霏。。huì惠ér而hào好wǒ我,,xié携shǒu手tóng同guī归。。qí其xū虚qí其xú邪,?jì既jí亟zhǐ只jū且!!mò莫chì赤fěi匪hú狐,,mò莫hēi黑fěi匪wū乌。。huì惠ér而hào好wǒ我,,xié携shǒu手tóng同chē车。。qí其xū虚qí其xú邪,?jì既jí亟zhǐ只jū且!!
注释
(1)其凉:这里的“其凉”可以理解为“彻骨的寒凉”,用来形容寒冷刺骨的北风。
(2)雨(yù)雪:这里的“雨雪”指的是飘洒下来的雪花,“雨”在此作为动词,用来描述下雪的行为。其雱(发音为páng):“雱雱”用来形容雪下得特别密集而大。
(3)惠而:这里的“惠而”可以理解为“惠然”,表示顺从或者赞成的意思。好我:与我建立友善关系
(4)其:这里的“其”与“岂”同义,作为语气词使用。虚邪:表面上看起来和蔼可亲,一种说法是行动慢慎。邪,有的版本写作“徐”。
(5)既:这里的“既”意为已经。亟(jí):表示急迫。只且(jū):在此处为语气助词。
(6)喈(jiē):描述人因受寒而显得病态,也有解释说是形容极度寒冷的样子。
(7)霏:用来描绘雪花密集地飘洒的景象。
(8)同归:表示一起去一个更好的地方。
(9)莫赤匪狐:没有不是红色的狐狸。“莫”为无,没有。“匪”为非。狐狸在此比喻为坏人,也有人认为古人把狐狸比作男性伴侣。
(10)莫黑匪乌:乌鸦都是黑色的。“乌”在此比喻为坏人,有人认为古人把乌鸦视作吉祥鸟。
译文
北风带着冰冷的寒意刮过,漫天大雪将天地间覆盖成一片洁白。你我是彼此深厚的朋友,应该一起迅速逃离这凛冽的寒冬。怎能还在犹豫,缓慢前行?局势紧迫灾祸将降临。
北风透骨的寒冷仿佛刺入肌肤,大雪像无数的花瓣在空中飞舞。你我是彼此深厚的朋友,让我们携手逃往他乡避难。怎能还在犹豫,缓慢前行?形势危急我们必须尽快逃离。
没有红色皮毛的不是狐狸,没有黑色羽毛的不是乌鸦。你我是彼此深厚的朋友,让我们携手乘车一起离开这里。怎能还在犹豫,缓慢前行?事态紧急我们必须赶紧逃脱这困境。
北风透骨的寒冷仿佛刺入肌肤,大雪像无数的花瓣在空中飞舞。你我是彼此深厚的朋友,让我们携手逃往他乡避难。怎能还在犹豫,缓慢前行?形势危急我们必须尽快逃离。
没有红色皮毛的不是狐狸,没有黑色羽毛的不是乌鸦。你我是彼此深厚的朋友,让我们携手乘车一起离开这里。怎能还在犹豫,缓慢前行?事态紧急我们必须赶紧逃脱这困境。
赏析
留言讨论
发表评论