《诗经》国风·兔爰
- yǒu有tù兔yuán爰yuán爰,,zhì雉lí离yú于luó罗。。wǒ我shēng生zhī之chū初,,shàng尚wú无wéi为;;wǒ我shēng生zhī之hòu后,,féng逢cǐ此bǎi百lí罹。。shàng尚mèi寐wú无é吪!!yǒu有tù兔yuán爰yuán爰,,zhì雉lí离yú于fú罦。。wǒ我shēng生zhī之chū初,,shàng尚wú无zào造;;wǒ我shēng生zhī之hòu后,,féng逢cǐ此bǎi百yōu忧。。shàng尚mèi寐wú无jiào觉!!yǒu有tù兔yuán爰yuán爰,,zhì雉lí离yú于chōng罿。。wǒ我shēng生zhī之chū初,,shàng尚wú无yōng庸;;wǒ我shēng生zhī之hòu后,,féng逢cǐ此bǎi百xiōng凶。。shàng尚mèi寐wú无cōng聪!!
注释
(1)爰(yuán):此处的“爰”取其音“缓”,意指悠然自得、逍遥自在。离:通“罹”,即遭遇、陷入困境或遭受灾难。罗:指罗网,捕捉之用。
(2)为:这里指代徭役,即强制的劳动或军役。郑笺在注解中解释说:“为,谓军役之事也。”
(3)罹:这里指是忧虑、忧愁。指的是精神负担和心理的重压。
(4)无吪(é):意为不说话,或者是不动弹。
(5)罦(fú):是一种精巧的捕捉机关网,可以自动捕捉鸟兽,也被称为覆车网。
(6)造:此处指代徭役,即被迫从事的劳动。朱熹在《诗集传》中解释说:“造,亦为也。”
(7)觉:意为清醒、觉醒。
(8)罿:是一种用于捕捉鸟兽的网,强调了生活中各种捕捉或陷阱的存在。
(9)庸:在这里指代劳役,即强制的工作。郑笺在注解中解释说:“庸,劳也。”
(10)聪:指的是听觉。
译文
野兔在旷野中自由奔跑,野鸡却不幸落入罗网,起我幼年的时候,没有战争且无需承担劳役,当我长大以后,各种苦难如潮水般汹涌而至。我只想闭紧双唇安静地沉睡!
野兔在山林间自由穿梭,野鸡却在罦网中挣扎。在我的童年记忆里,人们不用为徭役所困。等到我长大以后,却要面对无尽的忧患。我只想闭上眼睛长睡不醒!
野兔在山林间自由穿梭,雉鸡却在罿网中挣扎。在我年幼的时候,人们还不用服劳役。等到我长大以后,各种灾祸接踵而至。我只想堵住双耳长眠不起!
野兔在山林间自由穿梭,野鸡却在罦网中挣扎。在我的童年记忆里,人们不用为徭役所困。等到我长大以后,却要面对无尽的忧患。我只想闭上眼睛长睡不醒!
野兔在山林间自由穿梭,雉鸡却在罿网中挣扎。在我年幼的时候,人们还不用服劳役。等到我长大以后,各种灾祸接踵而至。我只想堵住双耳长眠不起!
赏析
留言讨论
发表评论