《诗经》国风·大车
- dà大chē车jiàn槛jiàn槛,,cuì毳yī衣rú如tǎn菼;;qǐ岂bù不ěr尔sī思??wèi畏zi子bù不gǎn敢。。dà大chē车tūn啍tūn啍,,cuì毳yī衣rú如mén璊;;qǐ岂bù不ěr尔sī思??wèi畏zǐ子bù不bēn奔。。gǔ毂zé则yì异shì室,,sǐ死zé则tóng同xué穴;;wèi谓yú予bú不xìn信,,yǒu有rú如jiǎo皦rì日!!
注释
(1)大车:指古代以牛为动力的运货车辆,也有说法是贵族们乘坐的交通工具。
(2)槛(kǎn)槛:描述车轮转动时发出的声响。
(3)毳(cuì)衣:是由细软动物毛制成的一种布料,可用于制作衣物或车篷。菼(tǎn):初生的芦苇,亦称荻,其茎细长且实心,色泽青绿,此处用以比喻毳衣的青白色。
(4)尔:你。
(5)子:这里指的是所钟爱的男性。
(6)啍(tūn)啍:形容行走时沉重缓慢的动作,与“槛槛”有相似的意象,都传达了一种缓慢而有力的状态。
(7)璊(mén):红色的美玉,这里喻指红色的车篷。也有解释为红色的谷物。都是用来形容物体的颜色。
(8)奔:私奔。
(9)榖(gǔ):活着。异室:指两地分居。
(10)同穴:同一墓穴合葬。
(11)予:古代汉语第一人称代词,我。
(12)有如皦(jiǎo)日:形容像白日一样。同“皎”,意为白色、光明、明亮。
译文
大夫的车发出槛槛的声响,你身着的青色毛衣宛如初春的嫩荻。并非是我心中无你,而是担忧你不敢与我共谱这段恋曲。
大夫的车发出啍啍之声,你换上的红色毛衣犹如璀璨的璊玉。并非是我心中无你,只是怕你不愿与我共赴未知的私奔之旅。
尽管生时我们不能共居一室,但求死后能同眠一穴。若你觉得我的誓言不可信,那就让永恒的太阳来为我们作证。
大夫的车发出啍啍之声,你换上的红色毛衣犹如璀璨的璊玉。并非是我心中无你,只是怕你不愿与我共赴未知的私奔之旅。
尽管生时我们不能共居一室,但求死后能同眠一穴。若你觉得我的誓言不可信,那就让永恒的太阳来为我们作证。
赏析
留言讨论
发表评论