《诗经》国风·著
- sì俟wǒ我yú于zhù著hū乎ér而,,chōng充ěr耳yǐ以sù素hū乎ér而,,shàng尚zhī之yǐ以qióng琼huá华hū乎ér而!!sì俟wǒ我yú于tíng庭hū乎ér而,,chōng充ěr耳yǐ以qīng青hū乎ér而,,shàng尚zhī之yǐ以qióng琼yíng莹hū乎ér而!!sì俟wǒ我yú于táng堂hū乎ér而,,chōng充ěr耳yǐ以huáng黄hū乎ér而,,shàng尚zhī之yǐ以qióng琼yīng英hū乎ér而!!
注释
(1)著(zhù):又称为“宁(zhù)”。在古代,富贵人家的正门内会设置屏风,正门与屏风之间的空地被称为著。在古代的婚礼上,这里是接亲的地点。
(2)俟(sì):意为等待或迎接。乎而:这是齐方言中的语尾助词。
(3)充耳:又被称为“塞耳”,是一种饰物,悬挂在冠帽的两侧。《毛传》中将其称为瑱(tiàn)。古代男子的冠帽两侧各系有一条丝带,丝带在耳边打成圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带被称为紞(dǎn),玉饰被称为瑱。由于紞上的圆结和瑱刚好塞住了两耳,因此得名“充耳”。素:指白色,这里特指悬挂充耳的丝带的颜色。
(4)尚:意为加上。琼:指赤玉,特指系在紞上的瑱。华、莹、英:都是形容玉瑱光彩照人的词语,因协韵而采用不同的词。
(5)庭:指中庭,位于大门内部和寝门外部的空地。
(6)青:与上文的“素”、下文的“黄”一样,都是指各种颜色的丝线,这里特指紞。
(7)堂:指庭堂。
译文
新郎恭敬而谨慎地等候在影壁前,冠冕垂线以白丝制成垂落于耳边,再用琼华美石悬荡于我眼前。
新郎恭敬而谨慎地等候在庭院之中,冠冕垂线以青丝制成垂落于耳边,再用琼莹美石悬荡于我眼前。
新郎恭敬而谨慎地等候在正堂前,冠冕垂线以黄丝制成垂落于耳边,再用琼英美石悬荡于我眼前。
新郎恭敬而谨慎地等候在庭院之中,冠冕垂线以青丝制成垂落于耳边,再用琼莹美石悬荡于我眼前。
新郎恭敬而谨慎地等候在正堂前,冠冕垂线以黄丝制成垂落于耳边,再用琼英美石悬荡于我眼前。
赏析
留言讨论
发表评论