《诗经》国风·候人
- bǐ彼hòu候rén人xī兮!!hé何gē戈yǔ与duì祋;;bǐ彼jì其zhī之zǐ子,,sān三bǎi百chì赤fú芾。。wéi维tí鹈zài在liáng梁,,bù不rú濡qí其yì翼;;bǐ彼jì其zhī之zǐ子,,bú不chèn称qí其fú服。。wéi维tí鹈zài在liáng梁,,bù不rú濡qí其zhòu咮;;bǐ彼jì其zhī之zǐ子,,bú不suì遂qí其gòu媾。。huì荟xī兮wèi蔚xī兮!!nán南shān山zhāo朝jī隮;;wǎn婉xī兮luán娈xī兮,,jì季nǚ女sī斯jī饥。。
注释
(1)候人:这是一个官职的名称,主要职责是看守边境、接待来访的宾客、负责道路的治理以及执行禁令等,属于较低级的官员。
(2)何:通“荷”,用作动词,扛着。祋(duì):是古代兵器,是殳的一种,由竹子制作,长度约一丈二尺,具有棱角但无刀刃。
(3)彼:指代他。其:语气词。之子:用来指代那个人或那些人。
(4)赤芾(fú):指的是红色的芾。芾,是一种祭祀的装饰品,由皮革制作成的蔽膝,上窄下宽,上端固定在腰部衣服上,不同官品的芾颜色各不相同。穿着赤芾乘轩是大夫级别以上的官员所享有的待遇。三百:可以指人数,即穿着芾的有三百人;也可以指芾的数量,即有三百件芾。
(5)鹈(tí):鹈鹕,是一种水生鸟类,体型较大,喙下有囊,以捕食鱼为生。梁:是一种伸入水中用于捕鱼的堤坝。
(6)濡(rú):沾湿。
(7)称:相配,相称。服:官服。
(8)咮(zhòu):禽鸟的喙。
(9)遂:终于,久而久之。媾:婚配,婚姻。
(10)荟(huì)、蔚:形容云层浓厚,遮蔽了阳光,显得阴暗沉闷的样子。
(11)朝:早上。隮(jī):同“跻”,意为升,登、彩虹。
(12)婉:年轻。娈(luán):形容貌美。
(13)季女:排行最末的女儿,引申为少女。斯:这样。
译文
负责迎宾送客的小武官,肩上扛着长戈和长棍。像那个小武官一样的人,三百朝官不屑一顾。
鹈鹕停在鱼梁之上,翅膀未曾被水打湿。像那个小武官一样的人,地位卑微不配穿戴华贵的衣裳。
鹈鹕停在鱼梁之上,水未曾打湿他的嘴。像那个小武官一样的人,不配享受高官厚禄的待遇。
天色阴暗浓雾密罩,南山的早晨云霞多。有一位俊俏可爱的少女,饥饿和困苦惹人心生怜悯。
鹈鹕停在鱼梁之上,翅膀未曾被水打湿。像那个小武官一样的人,地位卑微不配穿戴华贵的衣裳。
鹈鹕停在鱼梁之上,水未曾打湿他的嘴。像那个小武官一样的人,不配享受高官厚禄的待遇。
天色阴暗浓雾密罩,南山的早晨云霞多。有一位俊俏可爱的少女,饥饿和困苦惹人心生怜悯。
赏析
留言讨论
发表评论