《诗经》国风·泉水

  • quánshuǐliú
    yǒuhuái怀wèi
    luánzhūliáozhīmóu
    chū宿yǐnjiàn
    yǒuxíngyuǎnxiōng
    wènzhūsuì
    chū宿gānyǐnjiànyán
    zàizhīzàixiáxuánchēyánmài
    chuánzhēnwèixiáyǒuhài
    féiquánzhīyǒngtàn
    cáoxīnyōuyōu
    jiàyánchūyóuxièyōu

注释

(1)泉水:是指卫国的一条河流,也就是在末章中提到的“肥泉”。

(2)毖(bì):是“泌”的通假字,描绘泉水源源不断涌流的情景。

(3)淇:指淇水,是流经卫国的一条河。

(4)有怀:出于怀念之情。有,以,因,都表示原因。

(5)靡:表示没有。

(6)娈(luán):形容美好的样子。诸姬:是指卫国的同姓女子,卫国国君的姓是姬。

(7)聊:有人认为是表示愿望,也有人认为表示暂且。

(8)泲(jǐ):是卫国的一个地名,有人认为就是指济水。

(9)饯:用酒来为人送行。祢(nǐ):是卫国的一个地名。

(10)行:指女子出嫁的行为。

(11)姑:用来称呼父亲的姊妹。

(12)干:卫国的一个地名。

(13)言:也是卫国的一个地名。

(14)载:是用来发出语音的词语。脂:指涂在车轴上的油脂。舝(xiá):同“辖”,指车轴两头的金属键。在这里,脂和舝都被用作动词。

(15)还车:指车辆的转动和回转。迈:表示远行。

(16)遄(chuán):表示行动迅速。臻:到达某地。

(17)瑕:和“胡”、“何”同义;有人认为也表示远。

(18)肥泉、须、漕:都是卫国的城邑。肥泉有人认为是指同出异归的泉水。

(19)兹:同“滋”,表示增加或繁盛。

(20)须、漕:都是卫国的地名。

(21)悠悠:形容忧愁的情绪深长。

(22)写(xiè):同“泻”,表示消除或排解。和“卸”读音和意思相同。

译文

泉水潺潺,最终都汇入淇水之中。我对故乡卫国的思念,日日夜夜从未停息。同为姬姓的姐妹们,且与她们共商大计。
回想起离别之时,在泲地为我举行的饯行宴席;女子嫁往异国已数年,远离了父母和兄弟姐妹。离开时,我向姑母和所有挚爱的姐妹们道了别。
如果能回乡在干地留宿,那么饯行之地就选择在言。涂抹车轴油紧紧插好楔子,向着故乡欢快地奔驰。我渴望疾驰速奔回到卫国,难道就真的不会有任何后顾之忧吗?
我的思绪徘徊在肥泉,叹息声不绝于耳。再想到须城与漕邑,我的悲伤像泉水一样没完没了。我驾着马车去出游,试图以此来驱散内心的忧愁。

赏析

诗篇的开篇,“毖彼泉水,亦流于淇”这一情境意蕴,巧妙地暗示了主人公对回家的渴望。此处的想象与《邶风·柏舟》的“泛彼柏舟,亦泛其流”相呼应。这种使用“彼”和“亦”等词语的方式,使得情感寓于景中,表露出其思国之情,但又不显得突兀。接下来的表白“有怀于卫,靡日不思”更是切中主题,展现了诗人对家国的忧虑和思念。原乡的人事既已改变,礼节又使其不能回归,主人公的不安与焦虑自然得就如泉水般涌现,这中情感压抑让人心疼。主人公作为一个女性,当然首先对同为女性的姐妹们抱有期待,由此带出“娈彼诸姬,聊与之谋”这个情境。她希望得到姐妹们的主意和建议,尽管可能无法改变什么,却能为她带来一些安慰,让她能够舒缓内心的郁闷。

紧接着的两章,都是以第一章的情境为基础,通过描绘空灵的景象,体现主人公深沉的思乡之情。第二章里,诗人设想了自己曾经出嫁离家的情景,对家乡的家人无尽的忧虑和关心,无从得知他们的境况,因此加深了她想回家的决心。而在第三章,诗人又一次设想,想象了自己归家途中的情景,她祈求快马加鞭,与她心中的迫切愿望相辉映。即使这些都仅仅是设想,却让诗歌变得极具深度和广度。

在诗歌的最后一章,主人公由于不能实现归乡之际,决定为了排解郁闷去旅游,但是这只是助患上更大的思乡病,“我思肥泉,兹之永叹”和“思须与漕,我心悠悠”阐述了她思乡之情,情诗之美,煞是感人。

这首诗被清朝著名诗人陈继揆所称赞,他对诗人将虚实相生,通过对空灵的描绘来衬托主人公深沉的思乡情感的艺术手法钦佩不已。

留言讨论

发表评论

阅读推荐