《诗经》国风·泉水
- bì毖bǐ彼quán泉shuǐ水,,yì亦liú流yú于qí淇;。yǒu有huái怀yú于wèi卫,,mǐ靡rì日bù不sī思。。luán娈bǐ彼zhū诸jī姬,,liáo聊yǔ与zhī之móu谋。。chū出sù宿yú于jǐ泲,,yǐn饮jiàn饯yú于nǐ祢;。nǚ女zǐ子yǒu有xíng行,,yuǎn远fù父mǔ母xiōng兄dì弟。。wèn问wǒ我zhū诸gū姑,,suì遂jí及bó伯zǐ姊。。chū出sù宿yú于gān干,,yǐn饮jiàn饯yú于yán言;。zài载zhī脂zài载xiá舝,,xuán还chē车yán言mài迈。。chuán遄zhēn臻yú于wèi卫,,bù不xiá瑕yǒu有hài害??wǒ我sī思féi肥quán泉,,zī兹zhī之yǒng永tàn叹;。sī思xū须yǔ与cáo漕,,wǒ我xīn心yōu悠yōu悠。。jià驾yán言chū出yóu游,,yǐ以xiè写wǒ我yōu忧。。
注释
(1)泉水:是指卫国的一条河流,也就是在末章中提到的“肥泉”。
(2)毖(bì):是“泌”的通假字,描绘泉水源源不断涌流的情景。
(3)淇:指淇水,是流经卫国的一条河。
(4)有怀:出于怀念之情。有,以,因,都表示原因。
(5)靡:表示没有。
(6)娈(luán):形容美好的样子。诸姬:是指卫国的同姓女子,卫国国君的姓是姬。
(7)聊:有人认为是表示愿望,也有人认为表示暂且。
(8)泲(jǐ):是卫国的一个地名,有人认为就是指济水。
(9)饯:用酒来为人送行。祢(nǐ):是卫国的一个地名。
(10)行:指女子出嫁的行为。
(11)姑:用来称呼父亲的姊妹。
(12)干:卫国的一个地名。
(13)言:也是卫国的一个地名。
(14)载:是用来发出语音的词语。脂:指涂在车轴上的油脂。舝(xiá):同“辖”,指车轴两头的金属键。在这里,脂和舝都被用作动词。
(15)还车:指车辆的转动和回转。迈:表示远行。
(16)遄(chuán):表示行动迅速。臻:到达某地。
(17)瑕:和“胡”、“何”同义;有人认为也表示远。
(18)肥泉、须、漕:都是卫国的城邑。肥泉有人认为是指同出异归的泉水。
(19)兹:同“滋”,表示增加或繁盛。
(20)须、漕:都是卫国的地名。
(21)悠悠:形容忧愁的情绪深长。
(22)写(xiè):同“泻”,表示消除或排解。和“卸”读音和意思相同。
译文
泉水潺潺,最终都汇入淇水之中。我对故乡卫国的思念,日日夜夜从未停息。同为姬姓的姐妹们,且与她们共商大计。
回想起离别之时,在泲地为我举行的饯行宴席;女子嫁往异国已数年,远离了父母和兄弟姐妹。离开时,我向姑母和所有挚爱的姐妹们道了别。
如果能回乡在干地留宿,那么饯行之地就选择在言。涂抹车轴油紧紧插好楔子,向着故乡欢快地奔驰。我渴望疾驰速奔回到卫国,难道就真的不会有任何后顾之忧吗?
我的思绪徘徊在肥泉,叹息声不绝于耳。再想到须城与漕邑,我的悲伤像泉水一样没完没了。我驾着马车去出游,试图以此来驱散内心的忧愁。