《诗经》国风·无衣
- qǐ岂yuē曰wú无yī衣??qī七xī兮。。bù不rú如zǐ子zhī之yī衣,,ān安qiě且jí吉xī兮!!qǐ岂yuē曰wú无yī衣??liù六xī兮。。bù不rú如zǐ子zhī之yī衣,,ān安qiě且yù燠xī兮!!
注释
(1)七:这里代表虚数,用来形容衣服的多样性。也有一种说法,七指的是七章之衣,即诸侯的服装。
(2)子:这里是对第二人称的尊敬和敬称,此处特指制作衣服的工匠。
(3)安:妥善,这是指舒适的状态。吉:在这里用来形容事物的美好和令人感到喜悦、满意的品质。
(4)六:此处的六的发音为路,代表六节衣,是一种拥有六个连接部分的古代衣物。
(5)燠(yù):温暖、暖和。
译文
难道就我缺少衣物?我的衣服多达七件。无法与你亲手缝制的相提并论,你做的衣服舒适贴身且漂亮。
难道我的衣服不多?我的衣服有六件之多。都不及你亲手为我缝制的,你做的衣服舒适且温暖。
难道我的衣服不多?我的衣服有六件之多。都不及你亲手为我缝制的,你做的衣服舒适且温暖。
赏析
留言讨论
发表评论