《诗经》国风·羔裘

  • gāoqiúbàorén
    rénwéizhī
    gāoqiúbàoxiùrénjiūjiū
    rénwéizhīhǎo

注释

(1)羔裘:指由羊羔皮制成的袄子。羔,是对羊的幼崽的称呼。

(2)袪(qū):是袖口的意思,豹祛则是指镶有豹皮的袖口。

(3)自我人:意为对我们。自,在这里是“对”的意思;我人,指的是我们这些人。居(jù)居:意思是傲慢无礼。

(4)维:只有。子:指你。故:在这里指的是爱情。也可以解读为故旧,意思通用。

(5)褎(xiù):同“袖”,指的是衣袖口。

(6)究究:形容人心怀恶意、傲慢不可亲近的态度。

译文

身裹羔皮礼服双袖豹纹,对我们一副盛气凌人又傲慢的姿态。难道你真的这样目中无人吗?只因顾念往日的情分才以礼相待。
穿着羔皮华服豹纹袖饰,对我们流露出傲慢无礼的神情。难道你真的是自命清高不可一世的人物吗?只因念及曾与你交好的情分上。

赏析

该诗共分为两篇,其构思巧妙,衔接非常流畅。每篇的前两句细腻描绘了卿大夫华丽的仪容和对旧友的傲视;而随后的两句,则以一问一答的方式,淋漓尽致地表达了曾是朋友的那位先生沉痛而愤慨的心绪。这种淡然的述怨方式完美传达了"儒雅温文"的诗经追求。

诗的开篇即刻勾勒出卿大夫华贵的装束,借此可推,此卿大夫并非秩序长进的旧臣,而是刚进入政坛的新贵。他对自身的威望颇为自负,认为自己已经登峰造极,所以飘飘然的自得,瞬间就流露出来了:"自我人居居。"这一句词直观地描画出他服装华丽却傲骨冷漠的神情。与此同时,他的老朋友,即使官位并不高,但却并未感到沮丧,反而形成了一种坚韧的个性。

从构造层面看,此诗明了且直接,艺术表现手法亦颇为朴实,其中最明显的特点大概就是反复吟咏、侃侃然唱叹、惜字如金的方式。这种表达形式在《诗经》的诸篇中颇为常见,充满了大众歌谣的趣味,略显淳朴,由此就能透视出《诗经》和民间歌谣之间的紧密联系。

此诗采用的是设问和回答的表达方式,这在《诗经》的众多篇章中隐私可见。这种修辞方式作为讽刺或展示强烈情感的载体,十分得心应手,尽显巧妙。

留言讨论

发表评论

阅读推荐