《诗经》国风·无衣
- qǐ岂yuē曰wú无yī衣??yǔ与zǐ子tóng同páo袍。。wáng王yú于xīng兴shī师,,xiū修wǒ我gē戈máo矛,,yǔ与zǐ子tóng同chóu仇!!qǐ岂yuē曰wú无yī衣??yǔ与zǐ子tóng同zé泽。。wáng王yú于xīng兴shī师,,xiū修wǒ我máo矛jǐ戟。。yǔ与zǐ子xié偕zuò作!!qǐ岂yuē曰wú无yī衣??yǔ与zǐ子tóng同cháng裳。。wáng王yú于xīng兴shī师,,xiū修wǒ我jiǎ甲bīng兵。。yǔ与zǐ子xié偕xíng行!!
注释
(1)袍:这里指的是长袍,相当于现在的斗篷。
(2)王:在这里特指秦国的君主,也有人认为是指周朝的皇帝。于:语助词,无实际意义。兴师:发动军队、起兵。
(3)同仇:意为共同对抗敌人。
(4)泽:通“襗”,指的是内衣,类似于现在的汗衫。
(5)作:起来。
(6)裳:这里指的是下装,具体是指战斗时穿的裙子。
(7)甲兵:是铠甲和武器的统称。
(8)行:前往。
译文
谁说我们没有衣物穿?我们同披战袍赴战场。君王下令出征,修整好自己的戈矛,只为与你同仇敌忾共御外敌。
谁说我们没有衣物穿?我们同穿汗衫。君王挥师征战,修整好自己的矛戟,并肩携手赴战场。
谁说我们没有衣物穿?我们同穿战裙英姿飒爽。君王排兵布阵上战场,修缮好甲胄与刀兵,并肩杀敌捍荣耀。
谁说我们没有衣物穿?我们同穿汗衫。君王挥师征战,修整好自己的矛戟,并肩携手赴战场。
谁说我们没有衣物穿?我们同穿战裙英姿飒爽。君王排兵布阵上战场,修缮好甲胄与刀兵,并肩杀敌捍荣耀。
赏析
留言讨论
发表评论