《诗经》小雅·隰桑
- xí隰sāng桑yǒu有ē阿,,qí其yè叶yǒu有nuó难。。jì既jiàn见jūn君zǐ子,,qí其lè乐rú如hé何??xí隰sāng桑yǒu有ē阿,,qí其yè叶yǒu有wò沃。。jì既jiàn见jūn君zǐ子,,yún云hé何bú不lè乐!!xí隰sāng桑yǒu有ē阿,,qí其yè叶yǒu有yōu幽。。jì既jiàn见jūn君zǐ子,,dé德yīn音kǒng孔jiāo胶。。xīn心hū乎ài爱yǐ矣!!xiá遐bú不wèi谓yǐ矣!!zhōng中xīn心cáng藏zhī之,,hé何rì日wàng忘zhī之??
注释
(1)隰(xí):指的是湿润而低洼的地方。阿(ē):通“婀”,美丽。
(2)难(nuó):通“娜”,表达的是丰富且盛大的意思。
(3)君子:在这里是指深爱的人。
(4)沃:形容柔和且美好。
(5)幽:通“黝”,形容深青或黑色。
(6)德音:意为美好的语言,这里特指温柔的情话。孔胶:形容情感深厚且缠绵。
(7)遐:何。谓:告诉。
译文
洼地处桑树姿态优美,繁茂的叶子遮蔽了树枝。当我看见他时,内心的喜悦无法言喻。
洼地处桑树姿态优美,枝条柔软,随风起舞。我再次看见他,内心怎能不感到欢愉?
洼地处桑树姿态优美,黑黝黝浓密树叶闪耀着光泽。今日看见了心上人,彼此低语诉说着情话,体会着那份执着的爱意。
内心对他充满了深深的爱恋,却总是难以开口。我内心的这份深情,究竟哪一天才能淡忘?
洼地处桑树姿态优美,枝条柔软,随风起舞。我再次看见他,内心怎能不感到欢愉?
洼地处桑树姿态优美,黑黝黝浓密树叶闪耀着光泽。今日看见了心上人,彼此低语诉说着情话,体会着那份执着的爱意。
内心对他充满了深深的爱恋,却总是难以开口。我内心的这份深情,究竟哪一天才能淡忘?
赏析
留言讨论
发表评论