《诗经》国风·陟岵
- zhì陟bǐ彼hù岵xī兮,,zhān瞻wàng望fù父xī兮!!fù父yuē曰::jiē嗟,,yú予zǐ子xíng行yì役,,sù夙yè夜wú无yǐ已。。shàng上shèn慎zhān旃zāi哉!!yóu犹lái来wú无zhǐ止。。zhì陟bǐ彼qǐ屺xī兮,,zhān瞻wàng望mǔ母xī兮!!mǔ母yuē曰::jiē嗟,,yú予jì季xíng行yì役,,sù夙yè夜wú无mèi寐。。shàng上shèn慎zhān旃zāi哉!!yóu犹lái来wú无qì弃。。zhì陟bǐ彼gāng冈xī兮,,zhān瞻wàng望xiōng兄xī兮!!xiōng兄yuē曰::jiē嗟,,yú予dì弟xíng行yì役,,sù夙yè夜bì必xié偕。。shàng上shèn慎zhān旃zāi哉!!yóu犹lái来wú无sǐ死。。
注释
(1)陟(zhì ):攀登。岵(hù):山上覆盖着草木。
(2)父曰:诗人在此处构想出他父亲的话语。下文中的“母曰”和“兄曰”也是诗人的设想。
(3)予子:这是诗人设想中,他的父亲对他的称呼。
(4)夙(sù)夜:指的是白天和黑夜。夙:指清晨。
(5)上:通“尚”,希望。旃(zhān):这个字在这里相当于“之”,用作语助词。
(6)犹来:意思是依然回来。无:这里是“不”的意思。止:是指停住不前。
(7)屺(qǐ):这个字指的是山上没有草木。
(8)季:在兄弟中排行第四或者是排行最末的。
(9)无寐:没有时间去睡觉。
(10)冈:山的脊梁。
(11)偕(xié):一起,共同。
(12)无死:不要在异乡去世。
译文
登上葱郁的高山之巅,远眺着父亲所在的家乡。耳边似乎回荡着父亲深沉的叹息:“唉,我儿在远方服役,日夜忙碌,为人更要小心谨慎,期盼能早日归来,不要留恋他乡。”
登上裸露的山峰,望向远方母亲所在的故乡。仿佛母亲的叹息在耳畔轻响:“唉,我儿在他乡服役,夜以继日的辛劳,连合眼的机会都寥寥无几,务必照顾好自己,愿你早日归来,不要忘记远方的母亲。”
登上起伏连绵的山丘,凝望着兄长所在的家园。似乎能听到兄长的叹息之声:“唉,我的弟弟在远方劳役,日日夜夜都辛苦;请务必要珍惜自己的生命,盼望你早日返回,不要客死他乡。”
登上裸露的山峰,望向远方母亲所在的故乡。仿佛母亲的叹息在耳畔轻响:“唉,我儿在他乡服役,夜以继日的辛劳,连合眼的机会都寥寥无几,务必照顾好自己,愿你早日归来,不要忘记远方的母亲。”
登上起伏连绵的山丘,凝望着兄长所在的家园。似乎能听到兄长的叹息之声:“唉,我的弟弟在远方劳役,日日夜夜都辛苦;请务必要珍惜自己的生命,盼望你早日返回,不要客死他乡。”
赏析
留言讨论
发表评论