《诗经》国风·鸱鸮
- chī鸱xiāo鸮chī鸱xiāo鸮,,jì既qǔ取wǒ我zǐ子,,wú无huǐ毁wǒ我shì室。。ēn恩sī斯qín勤sī斯,,yù鬻zǐ子zhī之mǐn闵sī斯!。dài迨tiān天zhī之wèi未yīn阴yǔ雨,,chè彻bǐ彼sāng桑dù土,,chóu绸móu缪yǒu牖hù户。;jīn今rǔ女xià下mín民,,huò或gǎn敢wǔ侮yú予??yú予shǒu手jié拮jū据,,yú予suǒ所luō捋tú荼。。yú予suǒ所xù蓄zū租;;yú予kǒu口cuì卒tú瘏,,yuē曰yú予wèi未yǒu有shì室jiā家。。yú予yǔ羽qiáo谯qiáo谯,,yú予wěi尾xiāo翛xiāo翛,,yú予shì室qiáo翘qiáo翘;;fēng风yǔ雨suǒ所piāo漂yáo摇,,yú予wéi维yīn音xiāo哓xiāo哓。。
注释
(1)鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰,夜深人静时常常鸣叫。
(2)子:此处指幼小的鸟,待哺于母鸟。
(3)室:鸟窝。
(4)恩:爱。《鲁诗》中“恩”作“殷”,意为深厚之爱。斯,助词,增添诗意。
(5)鬻(yù):同“育”,养育。闵:同“悯”,哀悯,怜恤,疾病之苦。
(6)迨(dài):及时,表示事情刚好赶上。
(7)彻:通“撤”,取走。桑土:《韩诗》中作“桑杜”,指的是桑树的根。
(8)绸缪(móu):形容紧密缠绕之状。牖(yǒu):窗户,户:门户。
(9)女:汝,你。下民:泛指普通百姓。或:有时、有的人。
(10)拮(jié)据(jū):原指手病,此处形容鸟脚爪劳顿之态。
(11)捋(luō):描述大把摘取的动作。荼:特指茅草的花。
(12)蓄:积存、积蓄。租:通“苴”,指的是茅草。
(13)卒瘏(tú):形容因劳累而患病的样子。卒,通“悴”,憔悴,疲萎。室家:此处指鸟的窝巢。
(14)谯(qiáo)谯:描述羽毛稀疏的样子。
(15)翛(xiāo)翛:展现羽毛干枯无光泽的景象。
(16)翘(qiáo)翘:形容物体不稳固、摇摇欲坠的情态。
(17)哓(xiāo)哓:鸟儿惊恐时的尖叫声。
译文
你这只可恶的猫头鹰,已经残忍地夺走了我的雏子,绝不允许再毁掉我的窝巢。我历经艰辛,养育雏子已病痛缠身。
趁着天空还未降阴雨,抓紧啄取桑皮和桑根,将窗扇和门户紧紧缚牢。你们站在树下的人,还有谁敢肆意欺凌我?
我用拘挛的手爪,艰难地采捋茅草花;又费劲蓄积干草垫底,喙角也累得生了病。只是为了尚未筑好的家。
我的翅羽已经稀落,尾羽也枯槁无光;我的巢儿岌岌可危,正在风雨中摇摇欲坠。我只能无助地发出惊恐的哀号。
趁着天空还未降阴雨,抓紧啄取桑皮和桑根,将窗扇和门户紧紧缚牢。你们站在树下的人,还有谁敢肆意欺凌我?
我用拘挛的手爪,艰难地采捋茅草花;又费劲蓄积干草垫底,喙角也累得生了病。只是为了尚未筑好的家。
我的翅羽已经稀落,尾羽也枯槁无光;我的巢儿岌岌可危,正在风雨中摇摇欲坠。我只能无助地发出惊恐的哀号。
赏析
留言讨论
发表评论