《诗经》大雅·召旻
- mín旻tiān天jí疾wēi威,,tiān天dǔ笃jiàng降sāng丧;;diān瘨wǒ我jī饥jǐn馑,,mín民zú卒liú流wáng亡,,wǒ我jū居yǔ圉zú卒huāng荒。。tiān天jiàng降zuì罪gǔ罟,,máo蟊zéi贼nèi内hòng讧;;hūn昏zhuó椓mí靡gòng共,,kuì溃kuì溃huí回yù遹,,shí实jìng靖yí夷wǒ我bāng邦。。gāo皋gāo皋zǐ訾zǐ訾,,zēng曾bù不zhī知qí其diàn玷;;jīng兢jīng兢yè业yè业,,kǒng孔chén填bù不níng宁,,wǒ我wèi位kǒng孔biǎn贬。。rú如bǐ彼suì岁hàn旱,,cǎo草bú不huì溃mào茂,,rú如bǐ彼qī栖chá苴。。wǒ我xiāng相cǐ此bāng邦,,wú无bú不kuì溃zhǐ止。。wéi维xī昔zhī之fù富,,bù不rú如shí时;;wéi维jīn今zhī之jiù疚,,bù不rú如zī兹。。bǐ彼shū疏sī斯bài粺,,hú胡bú不zì自tì替??zhí职kuàng兄sī斯yǐn引。。chí池zhī之jié竭yǐ矣,,bù不yún云zì自bīn频??quán泉zhī之jié竭yǐ矣,,bù不yún云zì自zhōng中??pǔ溥sī斯hài害yǐ矣,,zhí职xiōng兄sī斯hóng弘,,bù不zāi灾wǒ我gōng躬??xī昔xiān先wáng王shòu受mìng命,,yǒu有rú如shào召gōng公,,rì日pì辟guó国bǎi百lǐ里;;jīn今yě也rì日cù蹙guó国bǎi百lǐ里。。wū於hū乎āi哀zāi哉!!wéi维jīn今zhī之rén人,,bú不shàng尚yǒu有jiù旧??
注释
(1)旻(mín)天:秋天的天空,此处泛指天空。
(2)疾威:指狂暴肆虐的风。
(3)笃:深厚,沉重。
(4)瘨(diān):疾病,疫病。
(5)居:国内。圉(yǔ):边疆,边境。
(6)罪罟(gǔ):犯罪的罗网,罪孽的陷阱。
(7)昏椓(zhuó):混乱与诽谤。椓,通“诼”。靡共:无法供给,不能满足需求。共,通“供”。
(8)溃溃:动荡不安,混乱无序。回遹(yù):邪僻,不正直。
(9)靖夷:图谋毁灭,意图平定。
(10)皋皋:欺骗,诈骗。訿(zǐ)訿:诽谤,中伤。
(11)孔:非常,很。填(chén):长久,持久。
(12)贬:地位降低,职位卑微。
(13)溃:茂盛,旺盛。
(14)苴(chá):干枯的草。
(15)相:观察,审视。
(16)止:用于句尾的语气词。
(17)时:此刻,现在。
(18)疚:病痛,疾苦。
(19)疏:高粱,一种粮食作物。粺(bài):优质大米。
(20)替:衰落,减退。
(21)职:掌管,主持。兄(kuàng):通“况”,表示何况。斯:此,这。引:延续,持续。
(22)频(bīn):接近,邻近。
(23)溥(pǔ):同“普”,普遍,广泛。
(24)弘:宏大,辽阔。
(25)烖(zāi):同“灾”,灾难,祸患。
(26)先王:指先前的君王,如武王、成王等。
(27)召(shào)公:周朝武王、成王时期的贤臣。
(28)蹙(cù):紧迫,缩小。
(29)於(wū)乎:同“呜呼”,表示叹息或感慨。
译文
老天无情降灾荒,接二连三难抵挡。饥馑蔓延遍地苦,十室九空人流亡。国土荒芜草丛生。
天降罪网重重压,蟊贼内讧起纷争。谗言乱政失职守,昏庸邪僻逞凶狂。企图断送国家命。
欺诈攻击藏奸心,自身污点却不知。君子为国勤勉努力,忧国忧民心难宁。职位卑微无力挽。
犹如干旱临大地,百草凋零无生机,枯草歪倒随风舞。国家颓势已难支。马上就要崩溃灭亡。
贫富差距日悬殊,人心涣散世风疏。粗粮白米两重天,何不辞官归故庐?情况只会愈加严重。
池水枯竭非朝夕,始于边沿渐成疾。泉水断流源头枯竭,始于中间渐无迹。祸害蔓延遍天下,此情此景人共泣。岂会独善其身不牵连?
先王受命昔为君,召公辅佐好贤臣。昔日开疆拓土百里地,如今国土日沉沦。可叹可悲真痛心!不知满朝文武人,是否还能寻得旧忠臣?
天降罪网重重压,蟊贼内讧起纷争。谗言乱政失职守,昏庸邪僻逞凶狂。企图断送国家命。
欺诈攻击藏奸心,自身污点却不知。君子为国勤勉努力,忧国忧民心难宁。职位卑微无力挽。
犹如干旱临大地,百草凋零无生机,枯草歪倒随风舞。国家颓势已难支。马上就要崩溃灭亡。
贫富差距日悬殊,人心涣散世风疏。粗粮白米两重天,何不辞官归故庐?情况只会愈加严重。
池水枯竭非朝夕,始于边沿渐成疾。泉水断流源头枯竭,始于中间渐无迹。祸害蔓延遍天下,此情此景人共泣。岂会独善其身不牵连?
先王受命昔为君,召公辅佐好贤臣。昔日开疆拓土百里地,如今国土日沉沦。可叹可悲真痛心!不知满朝文武人,是否还能寻得旧忠臣?
赏析
留言讨论
发表评论