《诗经》小雅·蓼萧
- lù蓼bǐ彼xiāo萧sī斯,,líng零lù露xǔ湑xī兮!!jì既jiàn见jūn君zǐ子,,wǒ我xīn心xiě写xī兮!!yàn燕xiào笑yǔ语xī兮!!shì是yǐ以yǒu有yù誉chǔ处xī兮!!lù蓼bǐ彼xiāo萧sī斯,,líng零lù露ráng瀼ráng瀼。。jì既jiàn见jūn君zǐ子,,wéi为lóng龙wéi为guāng光。。qí其dé德bú不shuǎng爽,,shòu寿kǎo考bù不wàng忘。。lù蓼bǐ彼xiāo萧sī斯,,líng零lù露nǐ泥nǐ泥。。jì既jiàn见jūn君zǐ子,,kǒng孔yàn燕kǎi岂tì弟。。yí宜xiōng兄yí宜dì弟,,lìng令dé德shòu寿kǎi岂。。lù蓼bǐ彼xiāo萧sī斯,,líng零lù露nóng浓nóng浓。。jì既jiàn见jūn君zǐ子,,tiáo鞗gé革chōng忡chōng忡。。hé和luán鸾yōng雍yōng雍,,wàn万fú福yōu攸tóng同。。
注释
(1)蓼(lù)萧:蓼,形容长大;萧,即艾蒿,带香之草。
(2)斯:兮,为古语助词。
(3)零湑(xǔ):零,水滴;湑,显出,露出;一说叶上水珠貌。
(4)写(xiè):心情舒畅,倾吐,抒发。
(5)燕:通“宴”,宴饮。
(6)誉处:安乐和悦。誉,通“豫”。朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。”处,安乐也。
(7)瀼瀼(ráng):形容露水繁多。
(8)为龙为光:天子之恩如龙光,荣幸之至。龙,通“宠”,恩宠。
(9)不爽:准确无误。
(10)不忘:无止之境,忘,“止”的假借。
(11)泥泥:露水湿润之貌。
(12)孔燕岂弟(kǎi tì):非常安详和乐;岂弟,同“恺悌”,和乐平易。
(13)宜兄宜弟:如兄弟般和睦,宜为合适。
(14)令德寿岂(kǎi):令德,美德带来快乐。寿岂,长寿而快乐,岂,通“恺”。
(15)浓浓:同“瀼瀼”,形容露水盛多。
(16)鞗(tiáo)革冲冲:鞗,马辔头,革,其下垂部分,冲冲,饰物下垂之貌。
(17)和鸾雝雝(yōng):和与銮为车马铜铃,挂在轼上的称“和”,挂在衡上的称“銮”,雝(yōng)雝为铃声和谐。
(18)攸同:攸为所,同指聚集。
译文
艾蒿挺拔高耸,叶片上的露珠在晨光最清澈。已然有幸亲睹周天子的风采,喜悦的心情溢于言表。举杯宴饮谈笑风生,欢乐的氛围更加喜气洋洋。
艾蒿挺拔高耸,露珠晶莹凝聚叶间。得以瞻仰周天子的尊容,深感恩宠加身荣光焕发。君子德行无任何瑕疵,愿您享有悠长无尽的寿元。
艾蒿挺拔高耸,叶片上露珠沾湿衣。能有机会面见周天子,心中充满难以言表的快乐。如兄弟情谊般纯粹而长久,愿您的美德永存寿比南山。
艾蒿挺拔高耸,叶尖上的露珠厚重而浓郁。既已得见周天子的龙颜,精致马勒在阳光下闪闪亮。銮铃声声悦耳动听,万种福祉聚集于一身。
艾蒿挺拔高耸,露珠晶莹凝聚叶间。得以瞻仰周天子的尊容,深感恩宠加身荣光焕发。君子德行无任何瑕疵,愿您享有悠长无尽的寿元。
艾蒿挺拔高耸,叶片上露珠沾湿衣。能有机会面见周天子,心中充满难以言表的快乐。如兄弟情谊般纯粹而长久,愿您的美德永存寿比南山。
艾蒿挺拔高耸,叶尖上的露珠厚重而浓郁。既已得见周天子的龙颜,精致马勒在阳光下闪闪亮。銮铃声声悦耳动听,万种福祉聚集于一身。
赏析
留言讨论
发表评论