《诗经》国风·江有汜
- jiāng江yǒu有sì汜,,zhī之zǐ子guī归,,bù不wǒ我yǐ以。。bù不wǒ我yǐ以,,qí其hòu后yě也huǐ悔。。jiāng江yǒu有zhǔ渚,,zhī之zǐ子guī归,,bù不wǒ我yǔ与。。bù不wǒ我yǔ与,,qí其hòu后yě也chǔ处。。jiāng江yǒu有tuó沱,,zhī之zǐ子guī归,,bù不wǒ我guò过。。bù不wǒ我guò过,,qí其xiào啸yě也gē歌。。
注释
(1)江:指的是长江。汜(sì),是指河水从主流分出后再汇合的部分。
(2)归:在这里意味着荣耀地返回故乡。在古代,女子出嫁也被称为归。
(3)不我以:不带上我。其中的“我”,是指作为陪嫁的自己。
(4)渚(zhǔ):指的是水中的小块陆地。根据王先谦的《诗三家义集疏》,不仅水中的小块陆地称为渚,洲旁的小水流也被称为渚。
(5)不我与:即不与我相聚的意思。
(6)处:此处表示忧愁。朱骏声在《说文通训定声》中解释,“处”是假借为“癙”,实际上与“鼠”相关。
(7)沱(tuó):是长江的一条支流。也有观点认为它与“汜”是相同的。
(8)过:这里的意思是到达。另一种解释是渡过。
(9)其啸也歌:啸在这里表示的是无谱无调的歌唱,有些类似于“狂歌当哭”的意境。这种歌唱是为了抒发胸中的愤懑之气,也可以被理解为号哭。闻一多在《诗经通义》中解释,“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。”啸,是蹙口出声,用来舒缓胸中的不平之气,通常表示悔恨。歌,则是在找到心灵的归宿后所唱出的欢乐之声。
译文
长江支流分出又汇入,这个女子就要出嫁,却不将我也带上。她不将我也带上,终有一天一定会后悔。
长江中间有小片沙洲,这个女子就要出嫁,却不和我一同前去。她不和我一同前去,以后一定会忧愁。
长江支流一条又一条,这个女子就要出嫁,却不到我这里来。她不到我这里来,一定会哀歌不止。
长江中间有小片沙洲,这个女子就要出嫁,却不和我一同前去。她不和我一同前去,以后一定会忧愁。
长江支流一条又一条,这个女子就要出嫁,却不到我这里来。她不到我这里来,一定会哀歌不止。
赏析
留言讨论
发表评论