《诗经》国风·中谷有蓷
- zhōng中gǔ谷yǒu有tuī蓷,,hàn暵qí其gān干yǐ矣!!yǒu有nǚ女pǐ仳lí离,,kǎi嘅qí其tàn叹yǐ矣!!kǎi嘅qí其tàn叹yǐ矣,,yù遇rén人zhī之jiān艰nán难yǐ矣!!zhōng中gǔ谷yǒu有tuī蓷,,hàn暵qí其xiū脩yǐ矣!!yǒu有nǚ女pǐ仳lí离,,tiáo条qí其xiào歗yǐ矣!!tiáo条qí其xiào啸yǐ矣,,yù遇rén人zhī之bù不shū淑yǐ矣!!zhōng中gǔ谷yǒu有tuī蓷,,hàn暵qí其shī湿yǐ矣!!yǒu有nǚ女pǐ仳lí离,,chuò啜qí其qì泣yǐ矣!!chuò啜qí其qì泣yǐ矣,,hé何jiē嗟jí及yǐ矣!!
注释
(1)中谷:即“谷中”,意指山谷深处。古人常倒装表达,诗文多此类。蓷草繁茂:蓷(tuī),益母草也。《尔雅·释草》载:“萑,蓷。”郭璞解释:“今茺蔚也,叶似荏(萑),方茎,白华,华在节间,又名益母。”
(2)暵(hàn)其:即“暵暵”,形容干枯、枯萎的样子。暵,指物体被太阳晒干,形容环境的干旱无水。干(gān),干枯也。
(3)仳(pǐ)离:形容夫妻因各种原因分离,可能是被遗弃或离婚。仳,意味着分开,强调了分离的痛苦。
(4)嘅(kǎi)其:即“嘅嘅”,嘅,同“慨”,叹息的样子。叹:叹息,表达悲伤之情。
(5)遇人:意指嫁人。遇,相逢之意。艰难:描述生活困难。郑笺注解:“女子在荒年遭遗弃,与丈夫分离,叹息自己的遭遇和薄情。所以哀伤叹息,自伤于君子之困厄。”
(6)脩(xiū):指干枯、败坏之意,一说长。
(7)条:深长也;歗,同“啸”,指悲痛的呼唤或歌唱,呈现一种哀伤和绝望的情感。
(8)不淑:不善。另一说为行为没有实际用途或价值。。
(9)湿:形容将要晒干的样子。
(10)啜:啜泣之声,形容哽噎抽泣的样子。
(11)何嗟及矣:同“嗟何及矣”。嗟,为悲叹声,一说为句中助词。何及,无济于事,及,为与之意。郑笺解释:“及,与也。哭泣者伤其丈夫遗弃自己。悲叹啊,将如何再与他共建家庭呢?”
译文
幽深的山谷中有株益母草,在烈日的炙烤下失去了生机。犹如被遗弃的女子,内心叹息和苦恼无处诉说。她所承受的痛苦和苦恼,嫁人不淑受尽了煎熬和折磨。
幽深的山谷中有株益母草,在烈日的炙烤下失去了生机。犹如被遗弃的女子,内心叹息和苦恼无处诉说。她所承受的痛苦和苦恼,不幸的婚姻让人深感悔恨和无助。
幽深的山谷中有株益母草,就像枯萎的植物一样孤立无助。犹如被遗弃的女子,她只剩下抽噎和哭泣。泪水早已流干,这一切只能空留长叹。
幽深的山谷中有株益母草,在烈日的炙烤下失去了生机。犹如被遗弃的女子,内心叹息和苦恼无处诉说。她所承受的痛苦和苦恼,不幸的婚姻让人深感悔恨和无助。
幽深的山谷中有株益母草,就像枯萎的植物一样孤立无助。犹如被遗弃的女子,她只剩下抽噎和哭泣。泪水早已流干,这一切只能空留长叹。
赏析
留言讨论
发表评论