《诗经》国风·行露
- yàn厌yì浥háng行lù露,,qǐ岂bú不sù夙yè夜,,wèi谓háng行duō多lù露。。shuí谁wèi谓què雀wú无jiǎo角??hé何yǐ以chuān穿wǒ我wū屋??shuí谁wèi谓rǔ女wú无jiā家??hé何yǐ以sù速wǒ我yù狱??suī虽sù速wǒ我yù狱,,shì室jiā家bù不zú足!!shuí谁wèi谓shǔ鼠wú无yá牙??hé何yǐ以chuān穿wǒ我yōng墉??shuí谁wèi谓rǔ女wú无jiā家??hé何yǐ以sù速wǒ我sòng讼??suī虽sù速wǒ我sòng讼,,yì亦bù不rǔ女cóng从!!
注释
(1)厌浥(yì yì益益):指湿润的环境。行(háng):道路。
(2)谓:可能是对畏的借用,意思是害怕道路上有露水,和下文中“谁谓”的“谓”含义不同;也有解释为奈何。
(3)角(jiǎo旧读jué):指鸟的喙。
(4)女:通“汝”,你。无家:没有成家立业,没有妻子。
(5)速:招致。狱:指案件、打官司。
(6)家:指通过媒人的介绍求婚的礼节。也有人认为是指婆家。室家不足:求婚的理由不充分。
(7)墉(yōng拥):指墙壁。
(8)讼:指诉讼、官司。
译文
潮湿的道路上露水浓重,难道不想清晨就开始赶路?只怕露浓难行路。
谁说麻雀没有坚硬的喙?不然怎么会啄穿我的房屋?谁说你没有自己的家庭?不然怎么会让我陷入牢狱之灾?即使你给我招来了牢狱之灾,还是不足以让我与你成家。
谁说老鼠没有锋利的牙齿?不然怎么会凿穿我的墙壁?谁说你没有自己的家庭?不然怎么会让我陷入无休止的诉讼之中?即使你给我招来诉讼,我还是不会向你屈服。
谁说麻雀没有坚硬的喙?不然怎么会啄穿我的房屋?谁说你没有自己的家庭?不然怎么会让我陷入牢狱之灾?即使你给我招来了牢狱之灾,还是不足以让我与你成家。
谁说老鼠没有锋利的牙齿?不然怎么会凿穿我的墙壁?谁说你没有自己的家庭?不然怎么会让我陷入无休止的诉讼之中?即使你给我招来诉讼,我还是不会向你屈服。
赏析
留言讨论
发表评论