《诗经》国风·有女同车

  • yǒutóngchēyánshùnhuā
    jiāngáojiāngxiángpèiqióng
    měimèngjiāngxúnměiqiě
    yǒutónghángyánshùnyīng
    jiāngáojiāngxiángpèiqiāngqiāng
    měimèngjiāngyīnwàng

注释

(1)同车:指两人共同乘坐一辆车,也有指男子开车去女方家中接亲的说法。

(2)舜华(huā):是木槿花的另一种叫法,也就是我们常说的芙蓉花。华,通“花”。

(3)将翱(áo)将翔:描绘女性轻盈如同飞鸟般的步态,有时也指她们像鸟儿一样在空中自在游荡。翱、翔:飞翔。

(4)琼琚(jū):用来指代精美无比的佩玉。

(5)孟姜:是对姜姓长女的称呼。《毛传》中说:“齐之长女。”表示排行最大的女儿,姜则是齐国的国姓。后世将孟姜也作为美女的代名词。

(6)洵(xún):是确实的意思。都:指雅致,美好。

(7)英:是花的别称。

(8)将(qiāng)将:即“锵锵”,形容玉石相互碰撞发出的声音。德音:指美好的品德和声誉。

译文

我与那位姑娘同乘一车,容貌如木槿花一样漂亮。体态轻盈如飞鸟般翱翔,身上佩玉闪烁着迷人的光芒。那位美丽的姜家大姑娘,举止娴雅又温婉。
我与姜姑娘同行一路,容貌如木槿花一样漂亮,体态轻盈如飞鸟般翱翔,身上的佩玉锵锵作响。这位美丽的姜姑娘,品德高尚让人难以忘怀。

赏析

这是一首展示了男子对女子的美好外貌和高尚品质赞扬的贵族之恋的歌曲。在整部诗中,男子用他的语言,对女性身姿的优雅与其品性的令人称赞深藏着深深的敬仰。

夏秋之交,木槿花盛落,男女主角共赴户外观赏。他们一时驾车速驶沿着田野小道,一时步行疾行,欢乐而快活的情调填充诗篇,全篇节奏明快活跃。

诗中的女主角是姜家的长女,以“孟”为名字。我们中国的老话说得好,“情人眼里出西施”。在男主角的眼中,这位孟姜的美貌可谓一览无余,令人赞叹无比。她的脸庞犹如木槿花一般红润。她走路的样子就像鸟儿在空中翱翔,轻盈优雅。她的身上挂着华丽的环佩,行动时发出动听的声音。除此之外,她还具有高尚的品德和风度。诗人用温柔且充满热情的笔墨描绘了她的外在与内心,与《诗经》中平民恋爱的诗歌形成对比,可以说是此诗的独特之处。

木槿花的花期短暂,白天开放,夜晚就凋谢,因此白居易在诗中有“槿枝无宿花”的诗词,李商隐也有“风露凄凄秋景繁,可怜荣落在朝昏”的叹词。所谓的“舜华”就是用来形容这花开花凋谢的短暂之美。有人认为,诗中表达的双情欢喜在“舜华”这个美丽词汇中,蕴含了潜在的危机。

此诗由两个章节构成,自宋范处义《诗补传》开始,这个诗被独立出来,引用叙述和详细描绘的方式,饱含感情的笔触描绘人与事。两章的字数和句数均等,内容大致相同,唯独押韵的字不同。第一章的“舜华”之“华”,朱熹《诗集传》谓“叶芳无反”,分析此“华”字音“夫”,与以下的“琚”“都”属于一个韵部。《说文通训定声》将“华”字归入“豫部”,与《诗集传》相同,可证。第二章的“行”字,《诗集传》注云:“叶户郎反”,即音杭(háng) ;“英”字“叶於良反”,即音央(yāng),皆与以下的“将”“忘”属于一个韵部。从首章“六鱼”韵到次章“七阳”韵的转换,也反映了诗中情绪的变化,它更为欢快和昂扬了。

留言讨论

发表评论

阅读推荐