《诗经》大雅·灵台
- jīng经shǐ始líng灵tái台,,jīng经zhī之yíng营zhī之;;shù庶mín民gōng攻zhī之,,bú不rì日chéng成zhī之。。jīng经shǐ始wù勿jí亟,,shù庶mín民zǐ子lái来;;wáng王zài在líng灵yòu囿,,yōu麀lù鹿yōu攸fú伏。。yōu麀lù鹿zhuó濯zhuó濯,,bái白niǎo鸟hè翯hè翯。。wáng王zài在líng灵zhǎo沼,,wū於rèn牣yú鱼yuè跃。。jù虡yè业wéi维cōng枞,,fén贲gǔ鼓wéi维yōng镛;;wū於lún论gǔ鼓zhōng钟,,wū於lè乐bì辟yōng雍。。wū於lùn论gǔ鼓zhōng钟,,wū於lè乐bì辟yōng雍;;tuó鼍gǔ鼓péng逢péng逢。。méng矇sǒu瞍zòu奏gōng公。。
注释
(1)经始:指着手开始规划建设的过程。灵台:是古时的一处台地,现址位于今天的陕西省西安市西北部。
(2)攻:修建、建造。
(3)亟:同“急”,表示迅速或紧迫。
(4)子来:形容人群急匆匆像孩童一样纷纷赶到。
(5)灵囿:古代皇帝狩猎和畜养珍禽异兽的御园。
(6)麀(yōu)鹿:指的是母鹿。
(7)濯(zhuó)濯:描述动物肥壮健康的样子。
(8)翯(hè)翯:形容毛色洁白光亮。
(9)灵沼:指皇家园林中的一片水池。
(10)於(wū):赞美之声的叹词。牣(rèn):充满或满溢。
(11)虡(jù):是挂钟的木架。业:横置于虡上的木板。枞(cōng):钟架上用来悬挂钟的钉子。
(12)贲(fén):在这里指的是一种大鼓,古称“鼖”。
(13)论:通“伦”,有序或有规律。
(14)辟廱(bì yōng):指古代的离宫,是帝王的行宫,不要与学校的“辟廱”混淆。
(15)鼍(tuó):现在所知的扬子鳄,它的皮用来制作鼓非常合适。逢逢:描绘出鼓声连续不断的回响。
(16)蒙瞍:对盲人的两种称呼,在古代,乐队的乐工往往由盲人担任。公:在这里读作“颂”,指的是歌颂之歌,或通“功”,意即奏功或表现出的成就。
译文
开始着手规划筑建灵台,精心设计妥善安排。百姓出力来建造,没过多久就竣工。开始修筑切莫焦急,视百姓如子皆会来。
君王漫步在园林之中,母鹿悠闲地躺在树荫下。体态肥壮毛皮光洁,白鸟羽翼洁白无瑕。君王来到大池沼边,满池鱼儿欢快地跳跃。
钟架横板与崇牙相互映衬,大鼓大钟一应俱全。钟声鼓声交织在一起,在离宫之中尽享美好的时光。
钟鼓声的节奏依旧和谐美妙。在离宫之中乐而忘归。鼍鼓声蓬蓬响起,瞽师领着乐队奏起动人的歌声。
君王漫步在园林之中,母鹿悠闲地躺在树荫下。体态肥壮毛皮光洁,白鸟羽翼洁白无瑕。君王来到大池沼边,满池鱼儿欢快地跳跃。
钟架横板与崇牙相互映衬,大鼓大钟一应俱全。钟声鼓声交织在一起,在离宫之中尽享美好的时光。
钟鼓声的节奏依旧和谐美妙。在离宫之中乐而忘归。鼍鼓声蓬蓬响起,瞽师领着乐队奏起动人的歌声。
赏析
留言讨论
发表评论