《诗经》国风·小戎

  • xiǎoróngjiànshōuliángzhōu
    yóuhuánxiéyīnyǐn
    wényīnchàngjiàzhù
    yánniànjūnwēn
    zàibǎnluànxīn
    kǒngliùpèizàishǒu
    liúshìzhōngguāshìcān
    lóngdùnzhījué
    yánniànjūnwēnzài
    fāngwéiránniànzhī
    jiànkǒngqúnqiúmáoduì
    méngyǒuyuànchànglòuyīng
    jiāochàngèrgōngzhúgǔnténg
    yánniànjūnzàiqǐnzàixīng
    yànyànliángrénzhìzhìyīn

注释

(1)小戎:小型的兵车,因车厢尺寸较小而得名。

(2)俴(jiàn)收:车厢浅短,称为俴收。其中,俴表示浅,收则指车厢四面的木架,即轸。

(3)五楘(mù):车辕上用皮革缠绕成X形的装饰,兼具加固效果。古文中的五形似X。梁辀(zhōu):弯曲的车辕。

(4)游环:置于辕马背上的活动环。协驱:连接车衡和轸的皮条,用于限制骖马向内靠近。

(5)靷(yìn):用于牵引车行的皮革。鋈(wù)续:以白铜制成的环,紧扣住皮带,使其连续不断。鋈,白铜。

(6)文茵:车内的虎皮坐垫。畅毂(gǔ):长长的车轮中心圆木,称为毂,中心有孔以插轴。

(7)骐:身上有青黑色棋盘格纹的马。馵(zhù):蹄部白色或四蹄皆白的马。

(8)言:是、乃。君子:此指女子从军的丈夫。

(9)温其如玉:形容丈夫性情温和如玉。

(10)板屋:以木板建造的房屋,多见于多林的秦国,这里借指甘肃一带的西戎地。

(11)心曲:内心深处的感觉。

(12)牡:公马之称。孔:很,非常之意。阜:形容马身肥壮。

(13)辔(pèi):马车的缰绳,一车四马中共有六辔。

(14)骝(liú):毛色赤黑相杂的马,又名枣骝马。

(15)騧(guā):黄马黑嘴。骊(lí):纯黑色的马。骖(cān):指马车两侧的外侧马匹。

(16)龙盾:绘有龙图案的盾牌,常两块并挂于车上。

(17)觼(jué):带舌的环。軜(nà):用于内侧二马的缰绳,通过舌环穿过皮带以固定骖马的内侧缰绳。

(18)邑:此处指秦国的附属城邑。

(19)方:即将。期:归来的日期。

(20)胡然:为何如此。

(21)俴(jiàn)驷(sì):四匹身披轻薄金甲的战马。孔群:描述马匹间的和谐与协调。

(22)厹(qiú)矛:尖端带有三棱锋刃的长矛。錞(duì):长矛杆下端的金属保护套。

(23)蒙:盾牌上画有杂乱的羽毛纹理。蒙,通“厖”。伐,盾牌。苑(yūn):盾牌上的花纹图案。

(24)虎韔(chàng):以虎皮制成的弓箭袋。镂膺:弓箭袋前的雕刻花纹装饰。

(25)交韔二弓:两张弓交错放置于袋中,一左一右。交:交错之意;韔:藏弓的袋子。

(26)闭:弓卸弦后用来保护弓的竹制工具,称为弓檠(qíng)。绲(gǔn):捆绑用的绳子。縢(téng):缠绕固定之意。

(27)载(zài)寝载(zài)兴:形容女子因思念丈夫而起卧不宁的状态。载:动词前词缀,无实义。

(28)厌厌:平和安详之貌。良人:女子对丈夫的称呼。

(29)秩秩:形容有节度、有礼貌或聪明多智的样子。德音:好的名声和声誉。

译文

小小的战车浅浅的车厢,五根结实的皮条紧紧缠绕着车辕。马背上的游环和胁驱相连,皮条穿过铜环将马匹系稳当。精美的坐垫长长的车毂,驾驭着青黑纹白后蹄的马。思念夫君人品高尚,性格宛如温润的玉石。住在简陋的木板房里,我就感到无比的心烦和忧伤。
四匹雄壮的马儿,驭手稳稳地握着六条缰绳。青马和红马在中间领路,黄马和黑马则分列两旁。龙纹盾牌合在一起,铜环缰绳串成行。思念我的夫君,人品极佳守卫边关。不知何时才能归来,这份思念让我日夜难安。
四匹马儿步伐协调一致,三棱矛柄镶嵌铜套,杂色盾牌上绘制花纹,虎皮弓袋刻金雕。两弓交错地放袋中,弓檠夹着弓用绳子缠绕固定。思念着我的夫君,不论醒着还是睡着都心焦如焚。安静恬然正是贤良之人,聪明多智传扬好名声。

赏析

依照现代多位专家们的理解,这篇文章是一首由一位妻子创作的思念在外从军的丈夫的诗篇。当秦族的士兵出征时,他们的家属一般都会相送,其中必定包含了他们的伴侣。回顾起丈夫离家出征的画面,妻子深陷于回忆之中,心中充满了对丈夫离家后的想象,并且深深怀念丈夫留下的英勇形象,期待着他能立下赫赫战功,赢得声誉,最后荣耀凯旋。从词句中,我们可以感受到浓重的钦佩与思念情怀。

这首诗的特点具有秦文化的特色。在秦国,习武之风十分盛行,人人皆可从军,为了自己的国家付出一切,这也成了一种典型的时尚。这首诗描绘了秦国之武力如日中天,阵容壮大,兵器精良,这样全民崇尚武力,炫耀军事,正是秦风的最大特色。诗作者拉长了弓弩的妻子,从她的眼中理解她的眼中的世界,从她的心中理解她的思维,可以发现一种秦风的影子。在她的感觉中,自己的丈夫是一个英勇的战士,驰骋于战场之上,为祖国而战。他受到了全国人民的赞美,这使她感到非常骄傲。她怀念她的丈夫,但她并没有阻止他去完成他的职责,也没有流露出对丈夫生死未卜的哀叹和悲痛。

诗人采用了一种先写现实,后抒发虚想的写作方式。秦师出征当天,她赶去送机,看着士兵们呈现的威武之势,场面如此之壮观:队列整齐,士兵严肃,装备精良,丈夫手执马鞭,坐在战车上,严阵以待,简直就像一幅古代壮丽的战车画一样。然后是那位女子对出发后情景的设想,她既设想了丈夫在外军队的情况,又表达了对丈夫的思念。

章节结构方面,作者精心组织整首诗的布局。诗分三章,每章10句,每句四字。每章前六句描述秦军的壮丽景象,后四句抒发妇人思君之情绪。前六句描述物象,后四句抒发情感。每一章都有自己的核心内容,在内容传达上都有所变化。例如表达妇人对丈夫的印象:第一章以“温其如玉”,借美玉映射其丈夫的骨骼之温润;第二章以“温其在邑”,表达其丈夫的人品及其从军任务;第三章以“厌厌良人”,表达丈夫的宁静温和。而在表达胸中所藏对丈夫思念栩栩如生情感也分别有三个层次:第一章是“乱我心曲”,表达其思念之思引发的心乱如麻;第二章是“方何为期”,迫切盼望丈夫返乡;第三章是“载寝载兴”,沉醉于思念丈夫之中,一晃睡去,一晃醒来,醒时思君,梦中也找寻丈夫。如此巧妙布局,虽结构类似,但意境各异,使得全诗虽基调一样,但情感涵义各异,状物抒情,各章自有巧妙之处,使得整篇诗章法布局井井有条,又不失活泼。

留言讨论

发表评论

阅读推荐