《诗经》大雅·卷阿

  • yǒuquánzhěēpiāofēngnán
    kǎijūnláiyóuláishǐyīn
    bànhuàněryóuyōuyóuěrxiū
    kǎijūněrěrxìngxiāngōngqiú
    ěrbǎnzhāngkǒngzhīhòu
    kǎijūněrěrxìngbǎishéněrzhǔ
    ěrshòumìngchángěrkāng
    kǎijūněrěrxìngchúněrcháng
    yǒupíngyǒuyǒuxiàoyǒuyǐn
    kǎijūnfāngwéi
    yóngyóngángángguīzhānglìngwénlìngwàng
    kǎijūnfāngwéigāng
    fènghuángfēihuìhuìyuánzhǐ
    ǎiǎiwángduōshìwéijūnshǐ使mèitiān
    fènghuángfēihuìhuìtiān
    ǎiǎiwángduōrénwéijūnmìngmèishùrén
    fènghuángmínggāogāng
    tóngshēngzhāoyáng
    běngběngyōngyōngjiējiē
    jūnzhīchēshùqiěduō
    jūnzhīxiánqiěchí
    shǐshīduōwéisuì

注释

(1)有卷(quán):形容物体呈现出卷曲的状态。这里的“卷”指卷曲,而“阿”则指山丘连绵如波浪一般。

(2)飘风:指旋转的风,类似于旋风或龙卷风。

(3)岂弟(kǎitì):与“恺悌”同义,意为和蔼可亲,和乐平易。

(4)矢:这里指发射或放出。

(5)伴奂:根据郑玄的注解,“伴奂”意味着自由自在,无拘无束。有人误将其读作“盘桓”,但实际不是。

(6)优游:形容一种悠然自得的状态。

(7)俾(bǐ):是“使”的意思。这里的“尔”指的是周天子,而“弥”指的是完整无缺,“性”在这里意为生命。

(8)似:同“嗣”,继承。酋:同“猷”,策划、谋划。

(9)昄(bǎn)章:指国家的领土或版图。

(10)孔:表示“非常”或“很”。

(11)主:在这里指主持祭祀的人。

(12)茀(fú):通“福”,表示幸福、吉祥。

(13)纯嘏(gǔ):意为大福,丰厚的福分。

(14)冯(píng):辅助的意思。翼:在这里意为帮助。

(15)引:意为牵引或引导。

(16)则:准则,标准。

(17)颙(yōng)颙:形容庄重而恭敬的样子。昂(áng)昂:形容有气概,神采飞扬。

(18)圭:一种古代的玉制礼器,长条形,一端尖细。璋:同样是古代的玉制礼器,也是长条形,但一端呈斜锐角。

(19)令:美好,这里指美好的声誉。

(20)翙(huì)翙:形容鸟类振翅飞翔时的声音。

(21)爰:而,用于连接句子。

(22)蔼蔼:指人群众多。吉士:指品德优良,有才能的人。

(23)媚:爱慕,爱戴。

(24)傅:到达,来到。

(25)朝阳:指山的东面,因为早晨太阳从东方升起,所以称为朝阳。

(26)菶(běng)菶:形容草木茂盛的样子。

(27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:模拟鸟类鸣叫的声音。

(28)庶:众多,大量。

(29)闲:指熟练,娴熟。

(30)不多:非常多,很多。不:应读作“丕”,表示大的意思。

(31)遂:合适,恰当。

译文

蜿蜒的丘陵风光好,南方的旋风带着怒吼。和蔼可亲的君子,尽情遨游歌悠扬,大家献上诗歌兴趣浓。
江山如画任你自由游览,暂且放下烦忧享悠闲。和蔼可亲的君子,毕生勤勉何其求,继承家业功千秋伟业。
你的疆域辽阔,一望无边无际遍海内。和蔼可亲的君子,毕生勤勉有所建树,主祭奉神最得体。
你因天命而统治悠久,享有福禄生活安康。和蔼可亲的君子,辛勤工作享百年寿,天赋福泽永享用。
贤才良士辅佐你,品德高尚有威望,相互扶持功绩卓著。和蔼可亲的君子,树立楷模万民效仿。
高洁贤臣志向崇高,气质如圭如璋,名声和威望远播四方。和蔼可亲的君子,成为天下诸侯的佳范。
凤凰展翅高飞,振动羽翅翙翙响,凤凰停歇在树上。周王周围聚集了众多贤士,乐于为君王献计献策,对爱戴天子不敢有违。
晴朗的天空凤凰高飞,振动羽翅翙翙响,直上云霄迎接朝阳的光辉。周王身边贤士众多,听从君命不辞辛劳,爱护人民行为无愧。
凤凰的鸣叫预示吉祥,栖息在高高的山丘上。茂盛的梧桐树冉冉生,面向东方迎晨光。繁茂的枝叶郁郁葱葱,凤凰和鸣声音悠扬。
贤臣们来往马车备,车辆既多又华丽。贤臣们的马匹健壮,奔跑熟练快速如飞。献上的诗作虽然少,为谢周王高声歌唱。

赏析

《汲冢纪年》的最初章节熟练地建立了整个作品的基调。这首诗的描述和留下的记录似乎是同一次游玩的缩影。它提供了游玩的具体地点 - "有卷者阿",游玩的时间 - "飘风自南",以及参与游玩的人物 - "岂弟君子"。同时,通过 "来游来歌,以矢其音" 这两句,我们可理解,游玩和歌唱是同时进行的。这个概括性叙述虽然简洁,但包含了很多信息,因此,被前辈们称为“卷阿游宴小记”。

在接下来的几章中,这首诗高度赞美了周室的盛大疆域,以及周王在其领土上的恩典。周王显得接受了天命,其统治时间得以延长,福祉安康,应有尽有。此外作者还强调了周王可以尽情享受游乐,这些赞颂都指向一个主要的焦点,那便是三次重复的"俾尔弥尔性",它是祈祷周王长寿,继承祖先的事业,成为众神的祭主,享有天赐的洪福。

紧随其后的章节,歌颂了周王在优秀的才士全心辅佐下能够展现的威望和声名。这些章节是对先前章节的展开。“有卷者阿”和“飘风自南”主要阐述周王内在德性的影响,而这两章则强调了周王德性的外在作用。这两者的关系是互补的,彼此增强。

进一步的几章通过一种生动的象征,以凤凰比作周王,以百鸟比作贤臣。诗人描绘了凤凰高飞展翅,百鸟紧随其后,比喻贤臣对周王的忠心。接着,诗人又用郁郁葱葱的高冈梧桐和清晨阳光下的悠扬凤鸣,凸显了君臣关系的和谐。

在最后一章,回到对出游的描写,密切关联着关于君臣的主题。最后两句写到群臣的献诗礼节,景象庄重,与开头的“来游来歌,以矢其音”良好呼应。

诗的大致主题是对周王的赞美,其思想上虽带有局限性,但赞美中同时寓含了劝告,所以仍有其价值在。从艺术角度看,全诗宏伟而完整,虽使用了赋笔,却兼用比兴,例如以“如圭如璋”形象地比喻贤臣的风貌,以凤凰和百鸟来赞美“王多吉士”和“王多吉人”。这些都非常生动自然,给读者留下深刻的印象,对后世也有极大的影响。

留言讨论

发表评论

阅读推荐