《诗经》·闵予小子
- mǐn闵yú予xiǎo小zǐ子,,zāo遭jiā家bú不zào造,,qióng嬛qióng嬛zài在jiù疚。。wū於hū乎huáng皇kǎo考!!yǒng永shì世kè克xiào孝。。niàn念zī兹huáng皇zǔ祖,,zhì陟jiàng降tíng庭zhǐ止;;wéi维yú予xiǎo小zǐ子,,sù夙yè夜jìng敬zhǐ止。。wū於yú乎huáng皇wáng王!!jì继xù序sī思bú不wàng忘。。
注释
(1)闵:通“悯”,怜悯,郑笺说是“悼伤之言”。予小子:成王自称。小子,年少。对先祖也可自称“小字”。
(2)不造:不幸,不善。此指遭周武王之丧。
(3)嬛(qióng)嬛:同“茕茕”,孤独无所依靠貌。疚:忧伤。
(4)於(wū)乎:同“呜呼”,表感叹。皇考:指武王。
(5)永世:终身。克:能。
(6)兹:此。皇祖:对已故祖父的美称。此指周文王。
(7)陟(zhì)降:上下,升降。庭:直。止:语气词。
(8)夙(sù)夜:原意为早夜。此指朝夕,日夜,即天天、时时。敬:谨慎。止:语助词。
(9)皇王:这里指先代君主,兼指文王、武王。
(10)序:通“绪”,事业。思:语助词。忘:忘记。
译文
可怜我这三尺童,新遭父丧真悲痛,孤独无援忧忡忡。先父武王多英明,终身能够孝祖宗。念我先祖兴大业,任贤黜佞国运隆。我今年幼已即位,日夜勤政求成功。先王灵前发誓言,继承遗志铭心胸。
赏析
留言讨论
发表评论