《诗经》小雅·我行其野
- wǒ我xíng行qí其yě野,,bì蔽fèi芾qí其chū樗。。hūn婚yīn姻zhī之gù故,,yán言jiù就ěr尔jū居。。ěr尔bù不wǒ我xù畜,,fù复wǒ我bāng邦jiā家。。wǒ我xíng行qí其yě野,,yán言cǎi采qí其zhú蓫。。hūn婚yīn姻zhī之gù故,,yán言jiù就ěr尔sù宿。。ěr尔bù不wǒ我xù畜,,yán言guī归sī斯fù复。。wǒ我xíng行qí其yě野,,yán言cǎi采qí其fú葍。。bù不sī思jiù旧yīn姻,,qiú求ěr尔xīn新tè特。。chéng成bù不yǐ以fù富,,yì亦zhī祗yǐ以yì异。。
注释
(1)蔽芾(fèi):指树叶刚刚萌发的样子。樗(chū):是指臭椿树,一种不适于做木材的树种,常用来比喻不值得托付的人。
(2)昏姻:是婚姻的古代称呼。
(3)言:是一个无实际意义的语助词。就:等同于“按照”或“根据”。
(4)畜(xù):有养活、养育的意思。有时也被理解为对他人的关爱和爱护。
(5)邦家:是故乡,原籍之地的意思。
(6)蓫(chú):一种叫羊蹄菜的草,与萝卜相似,口感滑溜,过量食用会引发腹泻。
(7)宿(sù):居住、过夜、停留。
(8)言归斯复:言、斯都是用作语气词的助词。归、复,意为回归或返回。
(9)葍(fú):一种多年生草本植物,花朵相连,根部为白色,可以蒸煮食用,在饥荒年代可以用来解决饥饿。
(10)新特:新的配偶。特:匹配。
(11)成:这里借代表“诚实”,表示真诚或确实的情况。
(12)祗(zhǐ):同“只”,意为恰好、仅仅。异:指异心,指两个人的心不在一处,有着不同的想法或意向。
译文
走在荒凉郊野的小径上,路旁的椿树枝繁叶茂。只因婚姻的纽带,让我选择与你共度生活。你的不善待使我深感失落,只有踏上我熟悉的故土。
走在荒凉郊野的小径上,忙着采摘蓫叶满是辛劳。只因婚姻的缘故,期望与你共度日夜。你的冷漠让我倍感无助,现在我只能选择回带自己的家乡。
走在荒凉郊野的小径上,采摘葍草来充饥。你已忘记我们往日的情感,你追求新欢的态度让我厌恶。不是因为她的家境比我优越,而是你见异思迁让人恨。
走在荒凉郊野的小径上,忙着采摘蓫叶满是辛劳。只因婚姻的缘故,期望与你共度日夜。你的冷漠让我倍感无助,现在我只能选择回带自己的家乡。
走在荒凉郊野的小径上,采摘葍草来充饥。你已忘记我们往日的情感,你追求新欢的态度让我厌恶。不是因为她的家境比我优越,而是你见异思迁让人恨。
赏析
留言讨论
发表评论