《诗经》小雅·伐木
- fá伐mù木zhēng丁zhēng丁,,niǎo鸟míng鸣yīng嘤yīng嘤。。chū出zì自yōu幽gǔ谷,,qiān迁yú于qiáo乔mù木。。yīng嘤qí其míng鸣yǐ矣,,qiú求qí其yǒu友shēng声。。xiāng相bǐ彼niǎo鸟yǐ矣,,yóu犹qiú求yǒu友shēng声。。shěn矧yī伊rén人yǐ矣,,bù不qiú求yǒu友shēng生??shén神zhī之tīng听zhī之,,zhōng终hé和qiě且píng平。。fá伐mù木hǔ许hǔ许,,shī酾jiǔ酒yǒu有xù藇。。jì既yǒu有féi肥zhù羜,,yǐ以sù速zhū诸fù父。。nìng宁shì适bù不lái来,,wēi微wǒ我fú弗gù顾。。wū於càn粲sǎ洒sǎo扫,,chén陈kuì馈bā八guǐ簋。。jì既yǒu有féi肥mǔ牡,,yǐ以sù速zhū诸jiù舅。。nìng宁shì适bù不lái来,,wēi微wǒ我yǒu有jiù咎。。fá伐mù木yú于bǎn阪,,shī酾jiǔ酒yǒu有yǎn衍。。biān笾dòu豆yǒu有jiàn践,,xiōng兄dì弟wú无yuǎn远。。mín民zhī之shī失dé德,,gān干hóu糇yǐ以qiān愆。。yǒu有jiǔ酒xǔ湑wǒ我,,wú无jiǔ酒gū酤wǒ我。。kǎn坎kǎn坎gǔ鼓wǒ我,,cún蹲cún蹲wǔ舞wǒ我。。dài迨wǒ我xiá暇yǐ矣,,yǐn饮cǐ此xǔ湑yǐ矣!!
注释
(1)丁(zhēng)丁:刀斧砍树的声音。
(2)嘤嘤:鸟叫的声音。
(3)相:审视,端详。
(4)矧(shěn):况且。伊:你。
(5)听之:听到此事。
(6)终……且……:既……又……。
(7)许(hǔ)许:砍伐树木的声音。
(8)酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。
(9)羜(zhù):小羊羔。
(10)速:邀请。
(11)宁:宁可。适:恰巧。
(12)微:非。弗顾:不顾念。
(13)於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。
(14)陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。
(15)牡:雄畜,诗中指公羊。
(16)诸舅:异姓亲友。
(17)咎:过错。
(18)有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
(19)笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。
(20)民:人。
(21)乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。
(22)湑(xǔ):滤酒。
(23)酤:买酒。
(24)坎坎:鼓声。
(25)蹲蹲:舞姿。
译文
砍伐的木头声音咚咚作响,鸟儿们的唧唧鸣叫声。鸟儿们从幽深的山谷飞出,飞向高高的大树上。鸟儿们为何鸣叫不止?原来是在寻找知音。细看这些小鸟多殷勤,它们也知寻找知音。有血有肉的人比鸟儿应该更有情,怎会不更加重视友情呢?愿天上的神灵能够聆听我的心声,赐予我平安与宁静的好生活。
砍伐木头的声音持续不断,酿造出充足清纯且无杂质美酒。准备了肥美的羊羔,邀请尊贵的叔伯们来家中畅饮。即使他们因故未能前来,也不能说我没有诚意。精心打扫庭院,摆上八簋的美食。有肥美的公羊肉,邀请众长亲前来小聚。若是你们不来,那就不是我的过错了。
在山坡上砍伐木头,我拿出清纯的美酒斟满杯中。托盘上盛满了珍馐美味,亲戚兄弟间没有远近之说。有些人早已失去了美德,即使给了他们干粮也会抱怨不已。有酒就让我畅饮,没有酒就把酒来买。咚咚的鼓声为我敲响,翩翩的舞姿令我陶醉。等到我有闲暇之时,一定要再与好友们把酒言欢。
砍伐木头的声音持续不断,酿造出充足清纯且无杂质美酒。准备了肥美的羊羔,邀请尊贵的叔伯们来家中畅饮。即使他们因故未能前来,也不能说我没有诚意。精心打扫庭院,摆上八簋的美食。有肥美的公羊肉,邀请众长亲前来小聚。若是你们不来,那就不是我的过错了。
在山坡上砍伐木头,我拿出清纯的美酒斟满杯中。托盘上盛满了珍馐美味,亲戚兄弟间没有远近之说。有些人早已失去了美德,即使给了他们干粮也会抱怨不已。有酒就让我畅饮,没有酒就把酒来买。咚咚的鼓声为我敲响,翩翩的舞姿令我陶醉。等到我有闲暇之时,一定要再与好友们把酒言欢。
赏析
留言讨论
发表评论