《诗经》国风·载驱
- zài载qū驱bó薄bó薄,,diàn簟fú茀zhū朱kuò鞹。。lǔ鲁dào道yǒu有dàng荡,,qí齐zǐ子fā发xī夕。。sì四lí骊jǐ济jǐ济,,chuí垂pèi辔mǐ沵mǐ沵。。lǔ鲁dào道yǒu有dàng荡,,qí齐zǐ子kǎi岂tì弟。。wèn汶shuǐ水shāng汤shāng汤,,xíng行rén人bāng彭bāng彭。。lǔ鲁dào道yǒu有dàng荡,,qí齐zǐ子áo翱xiáng翔。。wèn汶shuǐ水tāo滔tāo滔,,xíng行rén人biāo儦biāo儦。。lǔ鲁dào道yǒu有dàng荡,,qí齐zǐ子yóu游áo遨。。
注释
(1)载:用作语气助词,与“乃”相似,引出句子。驱:指车马急速行驶。薄薄(bó):象声词,形容马蹄声和车轮转动的声响。
(2)簟(diàn):是一种有方格图案的竹席,一种解释是这种席子用作车门。茀(fú):指挂在车辆上的车帘,也有说法指用雉鸡羽毛做成的遮盖物,安装在车后部。鞹(kuò):指光滑的皮革。这里提到的是用涂有红色漆的兽皮覆盖在车厢前端,这是周代贵族使用的一种车饰,这样装饰的车辆被称为“路车”。
(3)有荡:形容地面平坦宽阔。
(4)齐子:这里指的是文姜。发夕:指在傍晚时分出发。
(5)骊(lí):黑色的马。济济(jǐ):描述马匹外观漂亮。
(6)辔:马的缰绳。濔濔(nǐ):形容缰绳柔软的样子。
(7)岂弟(kǎitì):同“恺悌”,形容天色刚破晓。也有解释为欢快的意思。
(8)汶水:指流经齐国和鲁国的河流,现在称为大汶河,位于山东省中部。汤汤(shāng):形容水流湍急、浩瀚的样子。
(9)彭彭(bāng):形容人群众多。
(10)翱翔:这里比喻自由自在地游玩。
(11)滔滔:形容水流泛滥、浩大。
(12)儦(biāo)儦:描绘行人络绎不绝的情景。
(13)游敖:也作“游遨”,意指悠闲地游览。
译文
车轮急转发出隆隆的回响,竹帘垂落掩映着红皮的车厢。
鲁国的大路宽阔又平坦,文姜夜晚急匆匆地赶路回家。
四匹黑马矫健又壮实,缰绳垂下柔韧光亮。
鲁国的大路宽阔又平坦,文姜启程欢天喜地。
汶河之水奔流荡荡,路上的行人熙熙往来忙。
鲁国的大路宽阔又平坦,文姜一路遨游徜徉。
汶河之水奔流滔滔,路上行人熙熙多如潮。
鲁国的大路宽阔又平坦,文姜一路漫步逍遥游。
鲁国的大路宽阔又平坦,文姜夜晚急匆匆地赶路回家。
四匹黑马矫健又壮实,缰绳垂下柔韧光亮。
鲁国的大路宽阔又平坦,文姜启程欢天喜地。
汶河之水奔流荡荡,路上的行人熙熙往来忙。
鲁国的大路宽阔又平坦,文姜一路遨游徜徉。
汶河之水奔流滔滔,路上行人熙熙多如潮。
鲁国的大路宽阔又平坦,文姜一路漫步逍遥游。
赏析
留言讨论
发表评论