《诗经》大雅·桑柔
- wǎn菀bǐ彼sāng桑róu柔,,qí其xià下hóu侯xún旬;;luō捋cǎi采qí其liú刘,,mò瘼cǐ此xià下mín民。。bù不tiǎn殄xīn心yōu忧,,chuàng仓huǎng兄chén填xī兮!!zhuō倬bǐ彼hào昊tiān天,,nìng宁bù不wǒ我jīn矜。。sì四mǔ牡kuí骙kuí骙,,yú旟zhào旐yǒu有piān翩;;luàn乱shēng生bù不yí夷,,mǐ靡guó国bù不mǐn泯。。mín民mǐ靡yǒu有lí黎,,jù具huò祸yǐ以jìn烬;;wū於hū乎yǒu有āi哀,,guó国bù步sī斯pín频。。guó国bù步miè蔑zī资,,tiān天bù不wǒ我jiāng将;;mǐ靡suǒ所zhǐ止yí疑,,yún云cú徂hé何wǎng往??jūn君zǐ子shí实wéi维,,bǐng秉xīn心wú无jìng竞;;shuí谁shēng生lì厉jiē阶,,zhì至jīn今wéi为gěng梗??yōu忧xīn心yīn殷yīn殷,,niàn念wǒ我tǔ土yǔ宇;;wǒ我shēng生bù不chén辰,,féng逢tiān天dàn僤nù怒。。zì自xī西cú徂dōng东,,mí靡suǒ所dìng定chǔ处;;duō多wǒ我gòu觏mín痻,,kǒng孔jí棘wǒ我yǔ圉。。wéi为móu谋wéi为bì毖,,luàn乱kuàng况sī斯xuē削;;gù告ěr尔yōu忧xù恤,,huì诲ěr尔xù序jué爵。。shuí谁néng能zhí执rè热??shì逝bù不yǐ以zhuó濯。。qí其hé何néng能shū淑??zài载xū胥jí及nì溺。。rú如bǐ彼sù溯fēng风,,yì亦kǒng孔zhī之ài僾;;mín民yǒu有sù肃xīn心,,pēng荓yún云bù不dài逮。。hào好shì是jià稼sè穑,,lì力mín民dài代shí食;;jià稼sè穑wéi维bǎo宝,,dài代shí食wéi维hǎo好。?tiān天jiàng降sāng丧luàn乱,,miè灭wǒ我lì立wáng王;;jiàng降cǐ此máo蟊zéi贼,,jià稼sè穑zú卒yáng痒。。āi哀tōng恫zhōng中guó国,,jù具zhuì赘zú卒huāng荒!!mǐ靡yǒu有lǚ旅lì力,,yǐ以niàn念qióng穹cāng苍。。wéi维cǐ此huì惠jūn君,,mín民rén人suǒ所zhān瞻;;bǐng秉xīn心xuān宣yóu犹,,kǎo考shèn慎qí其xiàng相。。wéi维bǐ彼bú不shùn顺,,zì自dú独bǐ俾zāng臧;;zì自yǒu有fèi肺cháng肠,,bǐ俾mín民zú卒kuáng狂。。zhān瞻bǐ彼zhōng中lín林,,shēn甡shēn甡qí其lù鹿;;péng朋yǒu友yǐ已jiàn谮,,bù不xū胥yǐ以gǔ榖。。rén人yì亦yǒu有yán言::jìn进tuì退wéi维gǔ谷。。wéi维cǐ此shèng圣rén人,,zhān瞻yán言bǎi百lǐ里;;wéi维bǐ彼yú愚rén人,,fù覆kuáng狂yǐ以xǐ喜。。fěi匪yán言bù不néng能,,hú胡sī斯wèi畏jì忌??wéi维cǐ此liáng良rén人,,fú弗qiú求fú弗dí迪;;wéi维bǐ彼rěn忍xīn心,,shì是gù顾shì是fù复。。mín民zhī之tān贪luàn乱,,nìng宁wéi为tú荼dú毒。。dà大fēng风yǒu有suì隧,,yǒu有kōng空dà大gǔ谷。。wéi维cǐ此liáng良rén人,,zuò作wéi为shì式gǔ榖。。wéi维bǐ彼bú不shùn顺,,zhēng征yǐ以zhōng中gòu垢。。dà大fēng风yǒu有suì隧,,tān贪rén人bài败lèi类;;tīng听yán言zé则duì对,,sòng诵yán言rú如zuì醉。。fěi匪yòng用qí其liáng良,,fù复bǐ俾wǒ我bèi悖。。jiē嗟ěr尔péng朋yǒu友,,yú予qǐ岂bù不zhī知ér而zuò作!!rú如bǐ彼fēi飞chóng虫,,shí时yì亦yì弋huò获;;jì既zhī之ān阴rǔ女,,fǎn反yú予lái来hè赫。。mín民zhī之wǎng罔jí极,,zhí职liáng凉shàn善bèi背。。wèi为mín民bú不lì利,,rú如yún云bú不kè克。。mín民zhī之huí回yù遹,,zhí职jìng竞yòng用lì力。。mín民zhī之wèi未lì戾,,zhí职dào盗wéi为kòu寇;;liáng凉yuē曰bù不kě可,,fù覆bèi背shàn善lì詈;;suī虽yuē曰fěi匪yú予,,jì既zuò作ěr尔gē歌。。
注释
(1)菀(wǎn):形容植物生长得旺盛而繁茂。
(2)侯:这里相当于“是”。旬:形容树木浓密,树荫遮盖的样子。
(3)刘:指树叶被摘取后树枝变得稀疏,这里表示桑树叶采摘后的情景。
(4)瘼(mò):疾病或困苦。
(5)殄(tiǎn):消亡,绝灭。
(6)仓(chuàng)兄(huàng):同“怆怳”,形容人心情悲伤纷乱。填:通“陈”,表示长时间,长久。
(7)倬(zhuō)彼:宏大明亮的样子,形容景象开阔明朗。
(8)宁:问句词,相当于“为何”。不我矜:原文是“不矜我”,表示没有人同情我或怜悯我。
(9)骙(kuí)骙:马儿奔跑不息的样子。
(10)旟(yú)旐(zhào):古代的一种旗帜,上面绘有鹰、龟、蛇等图案。有翩:翩翩,旗帜飞扬翻飞的样子。
(11)夷:平坦,平整。
(12)泯:这里表示混乱。一说指消灭。
(13)黎:多数,众多。
(14)具:通“俱”,全都。烬:火灾之后留下的灰烬,比喻被战乱摧毁的人民数量寥寥无几。
(15)於(wū)乎:哀叹声,表达悲痛之情。
(16)国步:指一个国家的命运或状况。频:频繁,这里指国运不稳,危机频发。
(17)蔑:没有,没有任何的。资:资源或财富。
(18)将:扶持,支持。“不我将”是“不支持我”的倒装说法。
(19)疑:同“凝”,停止,安定。
(20)云:助词,无实际意义。徂:去,前往。
(21)维:这里作为“惟”,表示思考。
(22)秉心:持心,坚守初心。无竞:没有争斗,无争无竞。
(23)厉阶:灾难的开端,祸根。
(24)梗:障碍,这里指灾难。
(25)慇(yīn)慇:形容心情非常忧伤,痛心疾首。
(26)土宇:指土地和房屋,泛指家园。
(27)不辰:不吉利的时刻,这里指生在不幸的时代。
(28)僤(dàn)怒:极度愤怒。僤,强调程度的副词,表示非常、极其。
(29)觏:遇见,碰到。痻:困苦、灾难。
(30)棘::通“急”,紧急。圉(yù):边境,边疆。
(31)毖:谨慎小心,指做事情时考虑周全,防患于未然。
(32)斯:这里相当于“这样”。削:削减,减少。
(33)尔:你们,这里指周厉王和当时的官员。
(34)序:指顺序、排列。爵:官职级别。
(35)执热:指急切救治发热的病人。
(36)逝:引出下文。濯:清洗,洗涤。
(37)淑:善良,好的。
(38)载:这里等同于“再”。胥(xū):都,大家。
(39)遡(sù):逆流而上,逆着来。
(40)僾(ài):喘息不畅,呼吸困难的样子。
(41)肃:庄重肃穆。
(42)荓(pīng):派遣。不逮:达不到,不及。
(43)稼穑:指农作物的种植和收割,泛指农业生产劳动。
(44)力民:让人民从事体力劳动。代食:官员依靠百姓的供养为生。
(45)灭我立王:意指废除我所立立的王,这里讲的是周厉王被国人放逐到彘的事件。
(46)蟊(máo)贼:指农作物的害虫,蟊为害虫的一种,贼意为害。
(47)卒:彻底。痒:这里指疾病。
(48)恫(tòng):疼痛。
(49)赘:通“缀”,连属,附加,累赘。
(50)旅力:指强壮的体力。旅,同“膂”,指人的脊柱,比喻力量。
(51)念:这里指怀念,心生感慨。
(52)惠君:指仁慈而合理的君主。
(53)宣犹:宣扬明智之猷,即宣扬智慧的策略。犹,通“猷”。
(54)考慎:详细而慎重地考查。相:辅佐君主的大臣。
(55)臧:好,这里指善良或者优秀。
(56)自有肺肠:比喻心思深藏不露或怀有异志。这里实际指心怀不轨。
(57)卒狂:完全失去理智,狂乱。
(58)甡(shēn)甡:同“莘莘”,形容人众多,如同茂盛的庄稼一样密集。
(59)谮(jiàn):通“僭”,原指僭越,这里表示人与人之间的欺骗与不信任。
(60)胥:互相。谷:这里解释为良善。
(61)进退维谷:表示进退两难,无论是前进还是后退都处在困境之中。维,在这里相当于“就是”。关于“谷”的理解,毛传认为是“穷困”,而《晏子春秋》中则解为能够善于处理两难境地,意义各异。
(62)瞻:远望。言:助词,无实意。百里:比喻具有远见卓识的人。
(63)覆:指事情的结果与预期相反。
(64)匪言不能:应解释为“并非不能说话”。
(65)胡:为何。斯:这样,如此。
(66)迪:引导,指引向前进。
(67)宁:就是。荼毒:荼象征苦涩,毒代表有害,整体指代毒害之物。
(68)有隧:隧,在这里形容风势如同疾行的隧道。另一种解释将隧理解为路径,意指风有其特定的流向。
(69)征:前往。中垢:指宫中的丑闻。中,这里指宫廷内部。
(70)贪人:指那些贪婪而不顾法纪的人,如荣夷公。史料记载,周厉王曾靠近贪婪的荣夷公,不听忠告,最终任命他为高官。
(71)听言:指顺从己意的言辞。
(72)诵言:忠诚而诚恳的建议或劝告。
(73)悖(bèi):违背,不合理性。
(74)予:芮良夫自称的词汇。
(75)飞虫:这里指飞鸟。古代将各种动物统称为“虫”,不同类别的动物有不同的前缀。
(76)既:已经。阴:通“谙”,这里解释为熟悉,内行。
(77)赫:通“吓”,表示惊吓或威慑。
(78)罔极:指没有法度,没有界限。
(79)职:主张,立场。凉:冷淡,不关心。背:背离,背叛。
(80)云:文章中的助词,无实际意义。克:能够,可以。
(81)回遹(yù):诡异,不正常。
(82)用力:这里指使用暴力或强制手段。
(83)戾(lì):这里应该是“邪”,不善。
(84)凉:通“谅”,意为理解或通情达理。凉言即通情达理之言。
(85)虽曰匪予:虽然说不是我所为。曰:助词。匪:同“诽”,不是,诽谤。
(86)既:最终,最后。
译文
四马驾车的壮观景象,伴随着旌旗的飘扬,社会的动荡不太平,举国不安人心慌。百姓们受苦受难,青壮年们纷纷离去,留下的是一片凄凉和火灾般的毁灭。国家的命运如此艰难,国运动荡不安让人悲哀。
国家艰难财力枯竭,老天都不肯伸出援手。百姓们流离失所无家可归,哪儿定居可前往?君子们思索着国家的出路,他们不争不抢意志坚定,努力寻找着祸乱的根源,至今为害把人伤。
回忆起故乡的温馨和安宁,心中充满了惋惜和思念。他们生不逢时,遭遇了老天的怒火,从西到东,无处可安身。面临重重灾祸,我们承受的苦难深重。边境告急,外敌的威胁迫在眉睫。
有识之士谨慎谋划,消除混乱恢复秩序。当权者要体恤百姓的疾苦,任用贤良之才。解救国家于危难之时,不能用冷水冲凉般敷衍了事。那些只顾自身利益的小人治国,只会给国家带来更大的灾难。
逆风而行的人们,呼吸困难口难张开。百姓们本有敬畏之心,却无处贡献自己的力量。农业是国家的根基,百姓们辛勤耕耘,代代相传。耕种与收获是国家的宝贵财富,从事农业生产的百姓更是国家的脊梁。
天降灾祸与死亡,似乎要灭我们所立的君王。害虫肆虐吃根节,庄稼各种遭殃,哀痛之声遍野。广袤的土地连续遭受灾害,饥荒肆虐。无人伸出援手,贡献力量。如何能够虔诚地感动上苍?
顺应人心的君王是国家的希望,受到百姓的爱戴和敬仰。操心国政善于谋划,选拔贤能的辅相来共同治理国家。违背人心的君王,只顾自身享乐,心怀恶意的人内心各种阴谋诡计,让整个国家的人民都感到愤怒和疯狂。
看那丛林茂密,鹿群在其中嬉戏欢畅。同僚之间相互诋毁,缺乏真诚和善良。在人群中同样存在,让人感到进退两难、心生悲凉。
圣人的眼光明亮而深远,能够洞察事物的本质和未来的趋势。愚人则只顾眼前利益,得意忘形狂妄无比。我们并非不能发表自己的见解,而是心中有所顾忌而惶惶不安。
善良的人无所求取,没有过多的欲望。他们以一颗平和的心面对世界。而那些变化无常的人则会感到难以捉摸。百姓之所以喜欢作乱,是因为他们无法忍受恶劣的政治环境所带来的苦难。
大风呼啸而过,山谷空旷而寂静。好人内心是多么纯净善良的,不论做什么事情,都显得那么高尚。而坏人则行为卑劣、污秽不堪。
大风再次呼啸而来,带来了一帮贪利忘义之徒。他们只喜欢听好话,对于逆耳忠言却装聋作哑。那些有贤德才能的人,却不愿意被任用。他们不仅不被重用,还被视为狂妄之徒,被当作是悖逆常理的人。
朋友啊,你可要擦亮眼睛认清这些人的真面目!他们就像那些高飞的鸟儿,一旦被射中就会跌落网中。我已经熟悉了你们的底细,不要用威吓的手段来愚弄我了!
没有准则的社会是混乱无序的,因为有些人背离了道义、欺骗和愚弄百姓。他们尽做不利于人民的事情,似乎还嫌不够过分。百姓走上邪僻之路,是因施加了太多的暴力和横征暴敛。
百姓们生活在不安和恐慌之中,执政者像盗贼一样掠夺民脂民膏。他们不听从诚恳的劝告,反而在背后诽谤我们荒唐。尽管我们遭受了诽谤和攻击,但我们仍然要坚持自己的信念和歌唱的正义之声!