《诗经》国风·柏舟
- fàn泛bǐ彼bǎi柏zhōu舟,,zài在bǐ彼zhōng中hé河。。dàn髧bǐ彼liǎng两máo髦,,shí实wéi维wǒ我yí仪。。zhī之sǐ死shì矢mǐ靡tā它。。mǔ母yě也tiān天zhǐ只,!bù不liàng谅rén人zhǐ只!!fàn泛bǐ彼bǎi柏zhōu舟,,zài在bǐ彼hé河cè侧。。dàn髧bǐ彼liǎng两máo髦,,shí实wéi维wǒ我tè特。。zhī之sǐ死shì矢mǐ靡tè慝。。mǔ母yě也tiān天zhǐ只,!bù不liàng谅rén人zhǐ只!!
注释
(1)鄘(yōng):一个位于今日河南省汲县北部的古代国家,其历史可追溯至周朝时期。
(2)泛:形容船只轻轻地随水漂浮,此处用来形象地描述船只在河流中不断飘荡的景象。
(3)中河:指的是河流中央的位置。
(4)髧(dàn):指头发松散下垂的状态。两髦(máo):描绘未举行冠礼的男子,头发整齐地梳理至眉毛高度,分散向两侧的样子。
(5)维:是,表示肯定。仪:指配偶。
(6)之死:直到死亡。之在此处意为到。矢靡它:表示没有其他,矢,通“誓”,意为发誓,靡:意味着没有其他的意志或愿望。
(7)只:在此处作为语气助词使用。
(8)谅:表示相信的意思。
(9)特:指配偶。
(10)慝(tè):通“忒”,原意为变更、差错、变动,此处引申为邪恶、恶念,也可理解为背离初衷或变心。
译文
柏木小船在河面上漂荡,轻轻地在河中央徘徊游荡。那位眉清目秀的少年郎,正是我心中所倾慕的人选。我对他的情感坚定不移,至死不渝。天哪,我的娘亲,怎能质疑我对他的真挚情意啊!
柏木小船在河面上漂荡,靠近河岸轻轻荡漾。那位眉清目秀的少年郎,是我心仪已久的恋人。我将坚守这份爱意至死不渝,永不变心。天哪,我的娘亲,怎能质疑我对他的真挚情意啊!
柏木小船在河面上漂荡,靠近河岸轻轻荡漾。那位眉清目秀的少年郎,是我心仪已久的恋人。我将坚守这份爱意至死不渝,永不变心。天哪,我的娘亲,怎能质疑我对他的真挚情意啊!
赏析
留言讨论
发表评论