《诗经》小雅·十月之交

  • shíyuèzhījiāoshuòyuèxīnmǎo
    yǒushízhīkǒngzhīchǒu
    yuèérwēiérwēi
    jīnxiàmínkǒngzhīāi
    yuègàoxiōngyòngxíng
    guózhèngyòngliáng
    yuèérshíwéicháng
    érshízāng
    zhèndiànnínglìng
    bǎichuānfèiténgshānzhǒngbēng
    gāoànwéishēnwéilíng
    āijīnzhīréncǎnchéng
    huángqīngshìpānwéi
    jiāwéizǎizhòngyǔnshàn
    zōunèishǐguìwéi
    wéishīshìyànshānfāngchǔ
    huángyuēshí
    wéizuòmóu
    chèqiángtiánlái
    yuēqiāngrán
    huángkǒngshèngzuòdōuxiàng
    sānyǒushìdǎnhóuduōzàng
    yìnlǎoshǒuwáng
    yǒuchēxiàng
    mǐnmiǎncóngshìgǎngàoláo
    zuìchánkǒuáoáo
    xiàmínzhīnièfěijiàngtiān
    zǔnbèizēngzhíjìngyóurén
    yōuyōukǒngzhīmèi
    fāngyǒuxiànyōu
    míngǎnxiū
    tiānmìngchègǎnxiàoyǒu

注释

(1)交:日月相交,指月亮在晦朔之间的时刻。

(2)朔月:每月初一,新月之时。

(3)孔:极为。丑:凶恶之貌。

(4)行(háng):天体运行的轨迹,也指世间的法则和规律。

(5)四国:泛指天下四方。

(6)则:如同,犹如。

(7)于:读作“吁”,表示感叹。于何:何等,多么。臧:美好。

(8)烨(yè)烨:雷电闪烁之光。震:雷声。

(9)宁、令:均表示安宁和平静。

(10)川:流淌不止,流动不息,此处指江河。

(11)冢:山顶之巅。崒:同“碎”,意指山顶崩坏。

(12)胡憯(cǎn):为何如此。莫惩:无人制止。

(13)皇父:周幽王时期的重臣。卿士:朝廷高官,负责国家政务。

(14)番:姓氏。司徒:六卿之一,主管土地与人口统计。

(15)家伯:周幽王的近臣之名。宰:冢宰,六卿之一,负责重要典礼。

(16)仲允:人名。膳夫:管理周王饮食的官员。

(17)棸(zōu)子:姓棸的官员。内史:掌管王室法令及封赏事宜的官员。

(18)蹶(guì):姓氏。趣马:负责养马的官员。

(19)楀(yǔ):姓氏。师氏:负责贵族教育的官员。

(20)艳妻:此指周幽王所宠爱的褒姒。煽(shān):热情如火。

(21)抑:通“噫”,表示感叹之意。

(22)不时:不遵循时节,特指农时不当。

(23)我作:使我劳作。

(24)彻:通“撤”,拆除,毁坏。

(25)卒:尽皆,全部。污:水坑积水。莱:杂草丛生,荒芜之地。

(26)戕(qiāng):伤害,残害之意。

(27)向:据王先谦考据,今河南济源南向城。

(28)三有事:即三有司,指代三卿之职。

(29)亶(dǎn):确实如此。侯:助词,加强语气。

(30)慭(yìn):心甘情愿。

(31)徂(cú):往,去。“以居徂向”意指迁往向地居住。

(32)黾(mǐn)勉:勤勉努力之意。

(33)嚣(áo)嚣:形容众多嘈杂的样子。

(34)孽:造成的灾害和祸患。

(35)噂(zǔn)沓背憎:形容人们聚在一起背后互相诋毁、憎恶的情形,其中噂指聚集,沓指言语繁杂,背憎指背后互相憎恨。

36 职: 掌管,主要负责的任务或职责所在。

37 里: 通“悝”,意为内心的痛苦和烦忧。

38 痗 (mèi): 疾病所带来的痛苦和困扰。

39 彻: 毁灭,完全破坏的意思。这里指对国家和人民的伤害是毁灭性的。

译文

九月十月交会之时,十月初一是辛卯日,天上突然发生了日食,这是凶险的预兆。往常的月光有微微弱光,今天的日食却让整个天地都陷入了黑暗。这让天下的百姓感到无比的悲哀,仿佛大难即将降临。
日食和月食都是凶险的征兆,它们打破了常规的运行规律。天下缺乏善政,不重用贤才和忠臣。虽然平时也有过月食,但人们已经习以为常。现在日食再次出现,人们预言这是凶兆的降临。
雷电轰鸣电光刺眼,国家和百姓都不得安宁。江河如沸水般翻滚,山峰接连崩塌。高耸的河岸变成了深谷,深谷又变成了高峰。当今的执政者面对凶险的局面,却没有丝毫的警觉。
皇父乃是朝廷的卿士,番氏担任司徒之职。掌管冢宰家伯负责掌管内务,仲允在御前做膳夫。内史棸子管理人事方面的事务,蹶氏担任趣马之职。楀氏掌管着教官师氏,美艳的妻子负责迷惑君王。
唉!这个皇父啊,难道真的要刚愎自用吗?为何要调我去服役,事先也不告诉我?拆毁了我的墙壁,毁坏了我的房屋,田地被水淹没无耕种。还说这并不是我们残暴,而是礼法本该如此。
皇父自谓圣明至极,他在向都建立了新的庇护所。他挑选了既亲信又富有的人担任要职,赏赐珍宝财富更是无数。他却不愿意留下任何一个老臣,继续守护我们的君王。选择有车马的富豪人群,迁往向都新的居所。
尽心尽力为王朝效力,即便辛苦劳也毫无任何怨言。我本无罪无过,却遭到了众人的诽谤与攻击。黎民百姓受苦受难,不是天灾是人祸。当面笑脸相迎,背后笑里藏刀,他们才是真正的罪魁祸首。
我心悲伤悠悠不绝,劳心伤神好凄凉。当天下人都沉浸在欢乐之中时,我却独自一人多悲伤。众人都享受着安逸的生活,唯我不敢懈怠与偷安。天命无常难以预料,不敢学其他人享受苟且的安逸。

赏析

这首诗似乎像一场悲愤的交响乐。它一共有八章,大致上可以分为三个部分。

首部分(前三章)详尽地描绘日食、月食和强烈的地震,与当时皇廷选人不当的现象联系在一起,表达出诗人对此的心痛和担忧。诗人不明白为什么会有日食、月食、地震这样的自然现象,但他认为这是上天对人类的警告。因此,他在诗开篇写到十月初一日食,这是一个极其震动人心的叙述。第二章中,诗人将国家的政治衰败和尽用其不当与日食相关联进行阐述,然后在第三章中又接着叙述前些时间的大地震。诗人对这些反常自然现象的描绘,暗示了他对国家前途的巨大疑虑和恐惧。他亲历的地震有资料记载,《国语·周语》:“幽王二年,西周三川皆震。”“是岁三川竭,岐山崩。” 那一年,山岭倾塌,河流沸腾,高山变为谷地,深谷变为陵坡。这种描述使得我们读来感到分外震撼,仿佛看到了历史上罕见的自然灾变。

其次,诗的中部(中三章)揭露了当今执权者的无数罪恶。诗的前三章节奏震撼,显露出天地愤怒之景,让人感到恐惧与震惊,诗人身心深处透出浓厚的忧愁。他不解为何执政者不能制止天灾,这自然引导读者进入了诗的中部,这部分详细列举了皇父的种种罪行,将其钉在历史的耻辱柱上。他们霸占政权,欺骗上下,只想怎样利用民力,搜刮民财,扰乱民众,却对此理直气壮地宣称合乎法令。他甚至故意迁至远离皇帝的城邑,带走了大量贵族富豪,甚至不给年轻的周王留下一位有用的老臣,这样的人怎么治理国家?然而,让这些人当权的又是谁?“艳妻煽方处”,诗人一语道破了周幽王。

最后部分(后二章)描绘了诗人在自然灾害与人祸面前的立场和态度。他尽管清醒地看见周朝的生存危机,但并未逃避,依然兢兢业业,尽职尽效。在受到冷落的忠良之士和用人不当的邪恶之人中,诗人无疑是前者;在反对派和执政者之间,诗人属于失败的一类。所以,在一定程度上,诗人的命运同国家的命运是一致的。他在诗中一边对个人的不幸叹息,一边对社会政治的黑暗与不公表示痛心,这实际上就是对国家命运的操心。所以,这一部分与前两部分是紧密相连的。诗人以不同的角度,充分地展现了对国家前途的深深忧虑。

再者,虽然这首诗的语言基本上是直截了当地表达,但某些部分却使用了反语和讽刺的手法,例如:“艳妻煽方处”、“皇父孔圣”。杖着才智保障他们的利益,对国家千疮百孔,却无悔心,无责任感,用强悍霸道的语言嘲讽他们:“予不戕,礼则然矣”。

留言讨论

发表评论

阅读推荐