《诗经》小雅·十月之交
- shí十yuè月zhī之jiāo交,,shuò朔yuè月xīn辛mǎo卯。。rì日yǒu有shí食zhī之,,yì亦kǒng孔zhī之chǒu丑。。bǐ彼yuè月ér而wēi微,,cǐ此rì日ér而wēi微。。jīn今cǐ此xià下mín民,,yì亦kǒng孔zhī之āi哀!!rì日yuè月gào告xiōng凶,,bú不yòng用qí其xíng行。。sì四guó国wú无zhèng政,,bú不yòng用qí其liáng良。。bǐ彼yuè月ér而shí食,,zé则wéi维qí其cháng常。。cǐ此rì日ér而shí食,,yú于hé何bù不zāng臧!!yè烨yè烨zhèn震diàn电,,bù不níng宁bú不lìng令。。bǎi百chuān川fèi沸téng腾,,shān山zhǒng冢zú崒bēng崩。。gāo高àn岸wéi为gǔ谷,,shēn深gǔ谷wéi为líng陵。。āi哀jīn今zhī之rén人,,hú胡cǎn憯mò莫chéng惩!!huáng皇fù父qīng卿shì士,,pān番wéi维sī司tú徒。。jiā家bó伯wéi维zǎi宰,,zhòng仲yǔn允shàn膳fū夫。。zōu棸zǐ子nèi内shǐ史,,guì蹶wéi维qù趣mǎ马。。jǔ楀wéi维shī师shì氏,,yàn艳qī妻shān煽fāng方chǔ处。。yì抑cǐ此huáng皇fù父,,qǐ岂yuē曰bù不shí时??hú胡wéi为wǒ我zuò作,,bù不jí即wǒ我móu谋。。chè彻wǒ我qiáng墙wū屋,,tián田zú卒wū汙lái莱。。yuē曰yú予bù不qiāng戕,,lǐ礼zé则rán然yǐ矣。。huáng皇fù父kǒng孔shèng圣,,zuò作dōu都yú于xiàng向。。zé择sān三yǒu有shì事,,dǎn亶hóu侯duō多zàng藏。。bú不yìn慭yí遗yī一lǎo老,,bǐ俾shǒu守wǒ我wáng王。。zé择yǒu有chē车mǎ马,,yǐ以jū居cú徂xiàng向。。mǐn黾miǎn勉cóng从shì事,,bù不gǎn敢gào告láo劳。。wú无zuì罪wú无gū辜,,chán谗kǒu口áo嚣áo嚣。。xià下mín民zhī之niè孽,,fěi匪jiàng降zì自tiān天。。zǔn噂tà沓bèi背zēng憎,,zhí职jìng竞yóu由rén人。。yōu悠yōu悠wǒ我lǐ里,,yì亦kǒng孔zhī之mèi痗。。sì四fāng方yǒu有xiàn羡,,wǒ我dú独jū居yōu忧。。mín民mò莫bú不yì逸,,wǒ我dú独bù不gǎn敢xiū休。。tiān天mìng命bú不chè彻,,wǒ我bù不gǎn敢xiào效wǒ我yǒu友zì自yì逸。。
注释
(1)交:日月相交,指月亮在晦朔之间的时刻。
(2)朔月:每月初一,新月之时。
(3)孔:极为。丑:凶恶之貌。
(4)行(háng):天体运行的轨迹,也指世间的法则和规律。
(5)四国:泛指天下四方。
(6)则:如同,犹如。
(7)于:读作“吁”,表示感叹。于何:何等,多么。臧:美好。
(8)烨(yè)烨:雷电闪烁之光。震:雷声。
(9)宁、令:均表示安宁和平静。
(10)川:流淌不止,流动不息,此处指江河。
(11)冢:山顶之巅。崒:同“碎”,意指山顶崩坏。
(12)胡憯(cǎn):为何如此。莫惩:无人制止。
(13)皇父:周幽王时期的重臣。卿士:朝廷高官,负责国家政务。
(14)番:姓氏。司徒:六卿之一,主管土地与人口统计。
(15)家伯:周幽王的近臣之名。宰:冢宰,六卿之一,负责重要典礼。
(16)仲允:人名。膳夫:管理周王饮食的官员。
(17)棸(zōu)子:姓棸的官员。内史:掌管王室法令及封赏事宜的官员。
(18)蹶(guì):姓氏。趣马:负责养马的官员。
(19)楀(yǔ):姓氏。师氏:负责贵族教育的官员。
(20)艳妻:此指周幽王所宠爱的褒姒。煽(shān):热情如火。
(21)抑:通“噫”,表示感叹之意。
(22)不时:不遵循时节,特指农时不当。
(23)我作:使我劳作。
(24)彻:通“撤”,拆除,毁坏。
(25)卒:尽皆,全部。污:水坑积水。莱:杂草丛生,荒芜之地。
(26)戕(qiāng):伤害,残害之意。
(27)向:据王先谦考据,今河南济源南向城。
(28)三有事:即三有司,指代三卿之职。
(29)亶(dǎn):确实如此。侯:助词,加强语气。
(30)慭(yìn):心甘情愿。
(31)徂(cú):往,去。“以居徂向”意指迁往向地居住。
(32)黾(mǐn)勉:勤勉努力之意。
(33)嚣(áo)嚣:形容众多嘈杂的样子。
(34)孽:造成的灾害和祸患。
(35)噂(zǔn)沓背憎:形容人们聚在一起背后互相诋毁、憎恶的情形,其中噂指聚集,沓指言语繁杂,背憎指背后互相憎恨。
36 职: 掌管,主要负责的任务或职责所在。
37 里: 通“悝”,意为内心的痛苦和烦忧。
38 痗 (mèi): 疾病所带来的痛苦和困扰。
39 彻: 毁灭,完全破坏的意思。这里指对国家和人民的伤害是毁灭性的。
译文
日食和月食都是凶险的征兆,它们打破了常规的运行规律。天下缺乏善政,不重用贤才和忠臣。虽然平时也有过月食,但人们已经习以为常。现在日食再次出现,人们预言这是凶兆的降临。
雷电轰鸣电光刺眼,国家和百姓都不得安宁。江河如沸水般翻滚,山峰接连崩塌。高耸的河岸变成了深谷,深谷又变成了高峰。当今的执政者面对凶险的局面,却没有丝毫的警觉。
皇父乃是朝廷的卿士,番氏担任司徒之职。掌管冢宰家伯负责掌管内务,仲允在御前做膳夫。内史棸子管理人事方面的事务,蹶氏担任趣马之职。楀氏掌管着教官师氏,美艳的妻子负责迷惑君王。
唉!这个皇父啊,难道真的要刚愎自用吗?为何要调我去服役,事先也不告诉我?拆毁了我的墙壁,毁坏了我的房屋,田地被水淹没无耕种。还说这并不是我们残暴,而是礼法本该如此。
皇父自谓圣明至极,他在向都建立了新的庇护所。他挑选了既亲信又富有的人担任要职,赏赐珍宝财富更是无数。他却不愿意留下任何一个老臣,继续守护我们的君王。选择有车马的富豪人群,迁往向都新的居所。
尽心尽力为王朝效力,即便辛苦劳也毫无任何怨言。我本无罪无过,却遭到了众人的诽谤与攻击。黎民百姓受苦受难,不是天灾是人祸。当面笑脸相迎,背后笑里藏刀,他们才是真正的罪魁祸首。
我心悲伤悠悠不绝,劳心伤神好凄凉。当天下人都沉浸在欢乐之中时,我却独自一人多悲伤。众人都享受着安逸的生活,唯我不敢懈怠与偷安。天命无常难以预料,不敢学其他人享受苟且的安逸。