《诗经》小雅·楚茨

  • chǔchǔzhěyánchōu
    wèishǔ
    shǔ
    cāngyíngwéi亿
    wéijiǔshíxiǎng
    tuǒyòujièjǐng
    qiāngqiāngjiéěrniúyángwǎngzhēngcháng
    huòhuòpēnghuòhuòjiāng
    zhùbēngshìkǒngmíng
    xiānshìhuángshénbǎoshìxiǎng
    xiàosūnyǒuqìngbàojièwànshòu寿jiāng
    zhícuànwèikǒngshuòhuòfánhuòzhì
    jūnwèidòukǒngshùwéibīnwéi
    xiànchóujiāocuòxiàohuò
    shénbǎoshìbàojièwànshòu寿yōuzuò
    kǒngrǎnshìqiān
    gōngzhùzhìgàolàixiàosūn
    fēnxiàoshénshìyǐnshí
    ěrbǎishì
    kuāngchì
    yǒngěrshíwànshí亿
    bèizhōngjiè
    xiàosūnwèigōngzhùzhìgào
    shénzuìzhǐhuángshīzài
    zhōngsòngshīshénbǎoguī
    zhūzǎijūnfèichèchí
    zhūxiōngbèiyányàn
    yuèzòusuíhòu
    ěryáojiāngyuànqìng
    zuìbǎoxiǎoshǒu
    shénshìyǐnshíshǐ使jūnshòu寿kǎo
    kǒnghuìkǒngshíwéijìnzhī
    sūnsūnyǐnzhī

注释

(1)茨:蒺藜,一种带刺的草本植物。

(2)楚楚:描述植物丛生的样子。

(3)言:表示爱,此处意为“于是”。抽:指除去、拔除。棘:指蒺藜的刺。

(4)蓺(yì):同“艺”,意为种植。

(5)与与:形容茂盛的样子。

(6)翼翼:整齐划一的样子。

(7)庾(yǔ):指露天粮囤,由草席围成圆形。维:意为“是”或“已”。亿:形容数量众多,或解释为“盈”,即满。

(8)享:通“飨”,表示上供或祭献。

(9)妥:安坐。侑:劝人进食或饮酒。

(10)介:通“匄”(gài),表示求取。景福:大福。

(11)济(jǐ)济:严肃恭敬的样子。跄(qiāng)跄:形容步伐有节奏的样子。

(12)絜(jié):同“洁”,表示清洁。

(13)烝(zhēng):冬季祭祀名。尝:秋季祭祀名。

(14)剥:宰割分解。亨(pēng):通“烹”,指烧煮。

(15)肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上,表示敬意。

(16)祝:指太祝,负责祭祀礼仪的人。祊(bēng):祭祀的地方,位于宗庙门内。

(17)孔:非常。明:完备,此处指祭祀仪式齐全且庄重。

(18)皇:前往,一说为神灵徘徊不定的样子。

(19)神保:指祖先之灵,一说为降神之巫。飨:享受祭祀之物。

(20)孝孙:主持祭祀的人。庆:福报,好运。

(21)介福:大福报,好运连连。

(22)执:掌管,主持。爨(cuàn):烧火做饭,此处指炊事工作。踖(jí)踖:恭敬敏捷的样子。

(23)俎(zǔ):祭祀时用来盛放牲肉的铜制礼器。硕:大,形容俎的大小。

(24)燔(fán):烧肉,烤肉使熟。炙:烤肉,使肉熟透。

(25)君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻,她们在祭祀中担任重要角色。莫莫:恭谨的样子,一说为勤勉不懈的样子。

(26)豆:祭祀时用来盛放食品的器皿,形状为高脚盘。庶:众多,此处指豆内食品种类丰富多样。

(27)献:主人向宾客敬酒的动作。酬:宾客回敬主人的礼仪动作。

(28)卒:尽善尽美,完全符合法度要求的意思。度:法度、规范、礼仪等含义在内。

(29)获:恰到好处地遵守礼仪法度,一说借为“矱”(yuē),即规矩、准则之意。此处强调祭祀过程中要严格遵守礼仪法度才能达到最佳效果,获得神灵庇佑和福报降临的结果。同时也体现了周代礼仪制度对于人们行为的规范和约束作用的重要性。

(30)神保:对神灵的尊称,表示神灵的美好和尊贵。格:到来、降临的意思,强调神灵在祭祀过程中的亲临和庇佑。(31)攸:于是、乃。酢(zuò):回报、答谢的礼仪动作,此处指以酒回敬神灵或祖先。

(32)熯(nǎn):通“戁”,表示敬惧、恭敬谨慎的态度和心情。

(33)式:发语词,无实际意义。愆(qiān):过失、差错。

(34)工祝:专门负责祭祀礼仪的太祝人员。致告:传达神灵的旨意或要求给参与祭祀的人员。

(35)徂(cú):往、到,一说通“且”。赉(lài):赐予、赏赐。

(36)苾(bì):浓郁的香气,形容祭品散发出的芬芳气味和神灵享用的美好情景孝祀。

(37)卜:此处意为赠予,给予。

(38)如:表示合适,适宜。畿(jī):此处借作“期”,意为时间。式:指规则,法度。

(39)齐(zhāi):通“斋”,指庄重而严肃。稷:此处作“疾”,意为迅速,敏捷。

(40)匡:指纠正,使之端正。敕:通“饬”,意为规范,整齐。

(41)锡:指上天或君主赐予。极:此处指极大,最高的。

(42)时:在此表示确实,真实。一种解释是作“或”,表示可能。

(43)戒:此处作准备之意,有的解释是作告诫。

(44)徂位:指承担孝道的孙子回到自己的位置。

(45)具:此处意为全部,都。止:这里是一个语气词,没有具体意义。

(46)皇尸:指在祭祀仪式中代表神灵接受祭品的人。皇:此处表示崇高,赞美。载:则,表转折。

(47)聿(yù):即是,表示肯定。

(48)宰:指负责准备食物的官员,即厨师。

(49)废:去除。彻:通“撤”,指撤去。废彻指撤去祭品。不迟:意为不慢,迅速。

(50)诸父:指伯父、叔父等长辈。兄弟:这里指同宗族中的哥哥和弟弟。

(51)备:意为完备,全面。言:此处是一个语助词,无具体词义。燕:通“宴”,燕私则指举行私人宴会。

(52)具:意为全部。入奏:指进入殿内进行音乐演奏。这里指在宗庙前殿祭祀结束后,到后殿举行的家族私人宴会。

(53)绥(suí):在这里指享受,享安。后禄:指祭祀之后的食福。禄在这里特指食物,指祭祀后剩余的酒肉被认为是神灵赐福给人的美食。

(54)将:指美好,美妙。

(55)莫怨具庆:意指参加宴会的人都心怀喜悦和祝贺,没有怨言。

(56)小大:指从小到大,各种年龄和地位的人。稽(qǐ)首:指跪拜,是一种表示极其恭敬的礼节,跪下并且头部触地。

(57)考:这里指年老。寿考:意为长寿。

(58)孔:这里意为非常。惠:顺利,吉祥。时:这里作“善”,指好。

(59)维:通“唯”,仅有。其:这里指主办宴会的人。尽之:尽全力,这里指主人完全遵循了祭祀的礼仪。

(60)替:这里意为废除,终止。引:延续。引之:指延续祭祀祖先的仪式与礼节。

译文

在田野的怀抱中蒺藜丛生,带刺的荆棘遍布。我们为何自古就要清除它们?只为给高粱与小米腾出沃土。我们的小米郁郁葱葱,高粱则如士兵般整齐列队。丰收的粮食堆满了谷仓,囤里也装得满满当当。用来酿成美酒,做成佳肴,对列祖列宗的虔诚献礼。请神灵享用这祭品,赐予我们无边无际的福祉。
我们步履庄重,神态端庄,牛羊洗得干干净净,以此奉献于冬烝和秋尝的祭坛。有人宰割有人烹煮,有人分盛有人献上。司仪在庙门之内,主持着隆重的仪式。祖宗的英灵降临,一一品尝这虔诚的供奉。孝孙必将获得丰厚的福分,赐予的福分得神灵的庇佑,我们将万寿无疆。
掌膳的厨师手法娴熟,盛肉的铜器大得惊人,有人烧肉有人烤炙。主妇们怀着敬畏之心,盘盏中食品丰富多样,席上则宾客如云。主客间敬酒应答,举止彬彬有礼,谈笑风生中不失分寸。祖宗的神灵再次降临,回报子孙的虔诚供奉,赐予我们与天同齐的宏福。
祭祀中我们态度恭顺,礼仪周全无懈可击。司仪向大家致辞,代表神灵赐福给主祭的孝子贤孙。上供的祭品酒食馨香,神灵欣然享用,并赐予我们繁多的福禄。我们按期举行祭祀,态度恭敬举止敏捷,仪式庄严又小心谨慎。神灵赐予我们极大的福分,福分绵长无限量。
祭祀礼仪已圆满完成,钟鼓之乐同时奏响。孝孙回到原位,司仪向大家宣布:神灵已经酩酊大醉。神尸起身离开神位,钟鼓齐鸣送走神尸,祖宗的神灵踏上归程。厨师和主妇们,撤去肴馔祭品忙不停,父老兄弟们欢聚一堂,共同参加家族的盛宴。
移至后堂继续演奏,大伙享用着祭后的美酒佳肴。这些酒菜味道极佳,我们感谢神灵赐予的福祉。大家吃得酒足饭饱,老少皆欢叩头把话诉。神灵喜爱美味佳肴,护佑我们长寿不老。祭祀如此顺利圆满,全凭主人的尽心孝道。愿子孙们珍视传统礼仪,永远继承并延续福寿绵长的庇佑。

赏析

此首诗,总共七十二句,分布于六大章节。第一章描述的是祭祀活动之前的戏码:田地被清理干净,丝毫不留下蒺藜荆棘,繁茂的黍稷洒在田间,丰盈的粮食如秋天般丰满,堆积如山,都被摆放在粮仓内。然后,我们酿制出美酒,烹饪佳肴,为即将到来的祭神祭祖活动而准备。

在第二部分,我们被带入了祭祀活动的现场。那里的人们庄重而肃然,先将牛羊清洗后割杀,然后将其精心烹饪,摆放在供奉神灵的鼎俎中。所有的祖先,都会前来品尝这些祭品,并把宏福赐予他们的子孙后代。

钻进第三章,我们走进了祭祀的现场。恭谨的厨师快速而巧妙地操作,一会儿在烧,一会儿在烤,主妇们勤勉地服侍着,宾主之间酒过三巡,轻松愉快。整个仪式如同一首和谐的乐章,似曲未终,人已知晓,笑谈间,祭祀的宏大景象和所得福祉被悠然展现。

接下来的第四章,主要表现了司仪的“工祝”。他代表神灵发表讲话:祭品的丰富、美味和香气都是神灵喜欢的,祭祀活动的举行符合规定,庄重,隆重的氛围令人印象深刻,所以神灵给予人们慷慨的祝福。

第五章阐述了祭祀仪式的结束。钟鼓齐奏,主祭人复位,司仪宣布神灵已经满足,代表神灵的“皇尸”也离开了。大家一起为皇尸和神灵的离去打拍子,祭品被撤离,之后就是族人们的欢聚,一道享受天伦之乐。

最后,这首诗写的是祭祀后的家宴,为诗歌画上圆满的句号。在乐队的演奏中,大家欢庆祭祀后的美酒佳肴,饭足酒醉,悠然享受。无论老少,所有人都一起鞠躬祝福。

阅读这首诗,能让我们更好地理解华夏先民对祖先敬仰、庄重的祭祀活动以及家族团聚的欢快气氛。诗人以精细的笔触描绘了一幅热烈而庄重的画面,让我们真实地感受到祭祀活动的气氛。整首诗,结构周严,字句典雅,像一首庄重而婉转的交响曲,从开场序曲,到歌舞升平的乐章,再到激昂的尾声,令人浮想联翩。

留言讨论

发表评论

阅读推荐