《诗经》国风·君子偕老

  • jūnxiélǎoliùjiā
    wēiwēituótuóshānxiàngshì
    zhīshūyúnzhī
    zhī
    zhěnyúnxiè
    zhītiànxiàngzhīyángzhī
    ránértiānránér
    cuōcuōzhīzhǎn
    méngzhòuchīshìxièfán
    zhīqīngyángyángqiězhīyán
    zhǎnzhīrénbāngzhīyuán

注释

(1)君子:此处指卫宣公,一个被视为道德榜样的人物。

(2)偕老:形容夫妻情深意长,共度一生。

(3)副:女子妆饰之物,增添华美。

(4)笄(jī):女子用以束发的簪子。

(5)六珈:玉制头饰,垂挂六颗玉珠,显贵气。

(6)委委佗佗(yí tuó),如山如河:形容举止高雅庄重,如山般稳重,似河般流畅。佗,同“迤”。

(7)象服:华美的礼服,饰以珠宝与花纹。

(8)宜:合适,贴切。

(9)子:此指宣姜,美而贤淑。

(10)淑:指人品质高尚、行为美好。

(11)云:发语词,起引导作用,无实际意义。

(12)如之何:询问应如何处理或解决,意同“怎么办”。

(13)玼(cǐ):形容色彩斑斓、灿烂夺目。

(14)翟(dí):华美的礼服,上面绣有色彩鲜艳的山鸡羽毛图案。

(15)鬒(zhěn):形容发丝如墨般乌黑且有光泽。

(16)髢(dí):女子戴的假发,用以增加发型的美观。

(17)瑱(tiàn):冠冕两侧垂挂的玉饰。增添尊贵的气质。

(18)象:此处指象牙制品,显贵气,象征身份的尊贵。

(19)挮(tì):是一种可以插在头发中的装饰品,也有时用来搔头之用。

(20)扬:指女子宽广的额头,被认为是美丽的象征。

(21)且:语气助词,用于句中增加语气,无实际意义。

(22)皙(xī):肤色白净细腻。

(23)胡:何、何故之意。相当于现代汉语中的“为什么”。

(24)然:如此这般。

(25)而:表示比喻,相当于“好似”、“仿佛”。

(26)瑳(cuō):形容玉色纯净无瑕。展:贵族妇女所穿的礼服或轻薄的夏季纱衣。

(27)絺(chī):用细葛布制成的衣物。

(28)绁袢(xiè pàn):夏天所穿的清爽白色贴身内衣

(29)清:眼神清澈明亮。

(30)扬:眉毛修长有型。

(31)颜:面部的美丽和肤色的光泽。

(32)展:真诚直率,没有虚假。

(33)媛:女子容貌美丽,姿色动人。

译文

曾经誓言与君子携手到老,头上的玉簪熠熠生辉。举止优雅而自信,稳重如山峦,深情似长河,身着礼服正合身。可谁能想到,她的德行却如此不堪,让人感到束手无策。
她的衣饰鲜艳夺目,礼服上绣着生动的山鸡图案。黑亮的长发似云霞般飘逸,无需任何假发的装饰。美玉饰制成的耳饰轻轻摇曳,象牙发钗在头上熠熠生辉,额头的皮肤白皙而透着光泽,宛如从天而降的仙女,仿佛神话中的帝女降临凡间。
服饰鲜亮而华丽,身披柔软轻盈的纱衣。一件绉纱细葛衫覆盖其上,是夏季内衣的最佳选择。明眸善睐眉毛修长,容貌艳丽额头宽广。整个人既妖娆又妩媚,姿色之美足以倾国倾城。

赏析

《君子偕老》这首诗作,古代的一些学者提出了各自的观点。《毛诗序》就概括说,《君子偕老》是在批判卫夫人的行为,对于她的淫乱和脱离君子之道的毫不留情。这就使得《君子偕老》的作者要将理想的小君的德行和体面的穿着描绘出来,看似是值得与君子共度一生的人物。此论调也得到了孔贤士的认同,他亦强调了小君的内外美德及其配得上君子同行的位置。

然而,朱熹的《诗集传》则是另发观点,他认为作者描述的美好相貌和华丽服装,实则是在反映出卫夫人本人品行丑陋的真相。这个解读反覆呼应在全诗许多处,现今时代的多数学者都倾向于朱熹的解读。这样有趣的不同解读,为这首诗赋予了更多的深度。

《君子偕老》在全诗中分作三章,章节构图精巧,内容错落有致。首章七句,次章九句,末章八句,每个章节语意紧凑且饱满。它旨在让我们感受到卫夫人的乖戾行为,同时再度揭示“与君子偕老”是何等的重要。显而易见,整个首章都是在正视卫夫人的错误和脱离君子之道的行为。

次章和末章则是在反复对卫夫人的服饰和美丽容颜进行描写,给人一种神秘而又悠远的感觉,彷佛是在描绘一个神女或帝女降世的画面。其后,全诗继续赞美她无比灿烂的服饰和容颜,然後用这个作为对比,展现卫夫人内心的丑恶和行为的污秽。这一策略的运用十分巧妙,使得全诗强烈讽刺,着实引人深思。

整首诗歌以昭示美丽的容貌和华丽的服饰,对比出卫夫人内心丑恶和行为的污秽,实际上是作者独特的反讽手法。鲜明的对比,幽默的辞令,都为这首诗赋予了无与伦比的魅力和深刻的讽刺效果。

留言讨论

发表评论

阅读推荐