《诗经》国风·小星
- huì嘒bǐ彼xiǎo小xīng星,,sān三wǔ五zài在dōng东。。sù肃sù肃xiāo宵zhēng征,,sù夙yè夜zài在gōng公。。shí寔mìng命bù不tóng同。。huì嘒bǐ彼xiǎo小xīng星,,wéi维shēn参yǔ与mǎo昴。。sù肃sù肃xiāo宵zhēng征,,bào抱qīn衾yǔ与chóu裯。。shí寔mìng命bù不yóu犹。。
注释
(1)嘒(huì慧):形容微弱的光线闪烁。
(2)三五:一种说法是指的是天上的参三星和昴五星,即参昴星。另一种说法是随意点出天空中的星星数目。
(3)肃肃:形容行进迅速的样子。宵:指的是天还没亮的时候,即夙夜。征:行走。
(4)夙(sù素):意为早。
(5)寔:同“实”。是,此,有时表示“即是”。
(6)维:是。参(shēn申):一种星名,是二十八宿之一。
(7)昴(mǎo卯):是二十八宿之一的星名,称为柳星。
(8)抱:通“抛”,抛下。
(9)衾(qīn钦):被子。
(10)裯(chóu绸):被单。
(11)犹:有若、如、同的意思。
译文
微光熠熠的小星星,在东方天空三三五五地闪烁。天色未亮我便启程,从晨曦到夜幕,忙碌奔波皆为公。实在是命运不相同!
小小的星辰发出幽幽的光芒,原来是参星和昴星在闪耀。天色未亮我便启程,不得不舍弃温暖的棉被和被单。实为命运不如人!
小小的星辰发出幽幽的光芒,原来是参星和昴星在闪耀。天色未亮我便启程,不得不舍弃温暖的棉被和被单。实为命运不如人!
赏析
留言讨论
发表评论