《诗经》大雅·江汉
- jiāng江hàn汉fú浮fú浮,,wǔ武fū夫tāo滔tāo滔;;fěi匪ān安fěi匪yóu游,,huái淮yí夷lái来qiú求。。jì既chū出wǒ我chē车,,jì既shè设wǒ我yú旟;;fěi匪ān安fěi匪shū舒,,huái淮yí夷lái来pū铺。。jiāng江hàn汉shāng汤shāng汤,,wǔ武fū夫guāng洸guāng洸;;jīng经yíng营sì四fāng方,,gào告chéng成yú于wáng王。。sì四fāng方jì既píng平,,wáng王guó国shù庶dìng定;;shí时mǐ靡yǒu有zhēng争,,wáng王xīn心zài载níng宁。。jiāng江hàn汉zhī之hǔ浒,,wáng王mìng命shào召hǔ虎;;shì式pì辟sì四fāng方,,chè彻wǒ我jiāng疆tǔ土。。fěi匪jiù疚fěi匪jí棘,,wáng王guó国lái来jí极;;yú于jiāng疆yú于lǐ理,,zhì至yú于nán南hǎi海。。wáng王mìng命shào召hǔ虎::lái来xún旬lái来xuān宣;;wén文wǔ武shòu受mìng命,,shào召gōng公wéi维hàn翰。。wú无yuē曰yú予xiǎo小zǐ子,,shào召gōng公shì是sì似;;zhào肇mǐn敏róng戎gōng公,,yòng用xī锡ěr尔zhǐ祉。。lài釐ěr尔guī圭zàn瓒,,jù秬chàng鬯yì一yǒu卣,,gào告yú于wén文rén人。。xī锡shān山tǔ土tián田。。yú于zhōu周shòu受mìng命,,zì自shào召zǔ祖mìng命;;hǔ虎bài拜qǐ稽shǒu首,,tiān天zǐ子wàn万nián年!!hǔ虎bài拜qǐ稽shǒu首,,duì对yáng扬wáng王xiū休,,zuò作shào召gōng公kǎo考::tiān天zǐ子wàn万shòu寿!!míng明míng明tiān天zǐ子,,lìng令wén闻bù不yǐ已;;shǐ矢qí其wén文dé德,,qià洽cǐ此sì四guó国。。
注释
(1)江汉:长江与汉水的交汇之地。
(2)浮浮:描绘水流浩渺盛大的景象。
(3)武夫:英勇出征淮夷的将士们。滔滔:形容他们如江水般顺流勇进。
(4)匪:同“非”,表示否定。
(5)来:语助词,强调后面的动作或状态。求:通“纠”,意为进行讨伐,诛求不义。
(6)旟(yú):战旗上绘有威武的鸟隼图案。
(7)舒:形容行军缓慢,步履沉稳。
(8)铺:军队驻扎,设立营地。
(9)汤(shāng)汤:形容水势汹涌澎湃。
(10)洸(guāng)洸:展示威武不凡的气势。
(11)庶:或许,可能。
(12)载:相当于“则”,表示条件或结果。
(13)浒(hǔ):河流的边缘,水与岸的交界。
(14)式:发语词,无实际意义,用于引起下文。辟:此处意为开拓,开发。
(15)彻:治理,整治。强调对领地的有效管理。
(16)疚(jiù):疾病,痛苦。棘:“急”的假借,表示紧急,迫切。
(17)极:此处理解为准则、标准。
(18)于:虚词,用于连接前后文,加强语气连贯性。
(19)旬:“巡”的假借,意为巡视,巡查。
(20)召(shào)公:文王之子,被封于召地,是召伯虎的太祖,谥号康公。维:是。翰:栋梁之才,此指国家的重臣。
(21)予小子:宣王谦称自己为小子。表示自谦。
(22)似:“嗣”的假借,意为继承。此处指继承先王遗志。
(23)肇敏:谋划迅速且敏锐。戎:大事,重要的事务。公:通“功”,指功业,成就。
(24)用:因此。锡:赐予。祉(zhǐ):福祉,吉祥如意。
(25)釐(lài):“赉”的假借字,表示赏赐之意。圭瓒(zàn):古代玉制酒器,象征尊贵与权力。
(26)秬(jù):黑黍,古代用于酿造的谷物之一。鬯(chàng):一种香草名,即郁金香草。卣(yǒu):古代酒器名,带柄的酒壶。用于盛酒祭祀或宴饮。
(27)文人:指有文采与德行的人。强调其文化修养和道德品质。
(28)周:指岐周地区,周族的发源地和历史文化的象征地区。
(29)自:从...起始。召祖:指召氏之祖召康公为起始点追溯历史渊源和文化传统。
(30)稽首:这是一种古代常见的行礼方式,表现出极高的敬意。具体做法是跪下并且使双手和头部同时触摸到地面。
(31)对:这里指的是以实际行动来回报。扬:意为宣扬或赞扬。体:在这里特指那些美好的、慷慨的赏赐或封号。
(32)考:这里用作“簋”(guǐ)的同音字,因为古代常用假借字。簋是一种古代的铜质食器,通常用于盛放食物。
(33)明明:在这里不是指光明明亮,而是表示勉强,勉勉强强的意思。
(34)令闻:指好的名声,美誉,通常是因为某人的善行或成就而被人所传颂。
(35)矢:这里是“施”字的假借字,古代文献中常有使用假借字,即利用字形相似或发音相近的字来表达。
译文
长江汉水浩浩汤汤,出征将士们威武雄壮。将士们四处奔波平定叛乱,战事告捷的喜讯传给我王。四方的叛国已被平定,愿我们周朝繁荣昌盛,永享太平。从此不再有战乱纷争,君王的心也得以宁静安详。
在长江汉水的岸边,君王向召虎颁布命令:“开辟新的四方国土,划定我们的疆域。在这个过程中,不要扰乱民,不要操之过急,要以王朝的政教为准绳。经营边疆治理天下,让我们的领土延伸到南海之滨。”
君王册命召虎,派他巡视南方并宣读政令:“文王武王受命于天,你的先祖召公是国之好支柱。不要说是为了我,你更应该继承召公的传统。尽心尽力建立功勋,我将赐予你无穷的福禄。”
“赐你以玉为柄的圭瓒,装满黑黍香酒的一卣。向你的先祖禀告你的文德,赐你山川田畴。你将前往岐周接受册封,仪式将按照康公的旧例进行。”召虎叩头伏地祝愿:“大周天子万年长寿!”
召虎再次叩头伏地,表达对君王的感激和颂扬。他制作了纪念康公的铜簋,并在上面刻下:“敬颂天子万寿无疆!”勤勉英明的周天子,美名将永远流传。他施行文治广施德政,使得当今的四周之地都和谐安宁。