《诗经》国风·猗嗟
- yī猗jiē嗟chāng昌xī兮!!qí颀ér而cháng长xī兮!!yì抑ruò若yáng扬xī兮!!měi美mù目yáng扬xī兮!!qiǎo巧qū趋qiāng跄xī兮!!shè射zé则zāng臧xī兮!!yī猗jiē嗟míng名xī兮!!měi美mù目qīng清xī兮!!yí仪jì既chéng成xī兮!!zhōng终rì日shè射hóu侯!!bù不chū出zhèng正xī兮!!zhǎn展wǒ我shēng甥xī兮!!yī猗jiē嗟luán娈xī兮!!qīng清yáng扬wǎn婉xī兮!!wǔ舞zé则xuǎn选xī兮!!shè射zé则guàn贯xī兮!!sì四shǐ矢fǎn反xī兮!!yǐ以yù御luàn乱xī兮!!
注释
(1)猗(yī)嗟:这是一种表示赞赏的感叹词。
(2)昌:指事物美好、光明。
(3)颀而:即颀然,形容身材高大。
(4)抑(yì):同“懿”,表示美好。扬:此处借用为“阳”,指眉宇之间,也就是眉毛与额头之间的部位。
(5)趋:快速行走。跄(qiāng):步伐有节奏,形态优美。
(6)臧(zāng):形容好,美。
(7)名:此处借代“明”,指面色明亮。
(8)仪既成:朱熹在《诗集传》中解释为:“事情完成符合礼仪。”
(9)射侯(hóu):指射箭靶。侯,用兽皮或布做成的靶子。
(10)正:指箭靶中心。大射时,用皮制成的箭靶设立鹄,宾射时,用布制成的箭靶设立正。
(11)展:真实,确实。甥:古时候用来指称女儿的儿子或姐妹的儿子,此处指称他为齐人的甥,明示其并非齐侯的儿子。
(12)娈(luán):描述人的外貌或品质美好。
(13)选:才华横溢。
(14)贯:穿透。
(15)反:同“返”,返回原处。所有箭都射中同一个点。朱熹在《诗集传》中解释为:“四矢,射礼每次发射四箭。反,复也,箭都射中原来的位置。”
(16)御乱:能够抵御混乱和战争。
译文
他的体格好健壮,身材匀称又颀长。额头宽阔面貌俊朗,双眼神采飞扬。步履敏捷而轻巧,射箭技艺很高强。
他的面容明净真精神,双眼璀璨如星清澈明亮。射箭的所有仪式都已结束,整天都在射箭练习。箭箭射出必中靶心,确实是我的好外甥。
他的容貌真的很英俊,眉宇间透出清澈的光芒。跳舞整齐合节拍,箭无虚发穿透靶心。四箭齐发命中一个点,凭此技艺足以抵御外敌。
他的面容明净真精神,双眼璀璨如星清澈明亮。射箭的所有仪式都已结束,整天都在射箭练习。箭箭射出必中靶心,确实是我的好外甥。
他的容貌真的很英俊,眉宇间透出清澈的光芒。跳舞整齐合节拍,箭无虚发穿透靶心。四箭齐发命中一个点,凭此技艺足以抵御外敌。
赏析
留言讨论
发表评论