《诗经》大雅·板

  • shàngbǎnbǎnxiàmíncuìdàn
    chūhuàránwéiyóuyuǎn
    shèngguǎnguǎnshídǎn
    yóuzhīwèiyuǎnshìyòngjiàn
    tiānzhīfāngnànránxiànxiàn
    tiānzhīfāngjuérán
    zhīmínzhīqià
    zhīmínzhī
    suīshìěrtóngliáo
    ěrmóutīngáoáo
    yánwéiwéixiào
    xiānmínyǒuyánxúnchúráo
    tiānzhīfāngnüèránxuèxuè
    lǎoguànguànxiǎojuéjué
    fěiyánmàoěryòngyōuxuè
    duōjiāngjiùyào
    tiānzhīfāngwéikuā
    wēishànrénzàishī
    mínzhīfāngdiàn殿gǎnkuí
    sāngluànmièzēnghuìshī
    tiānzhīyǒumínxūnchízhāngguīxié
    xiéyuēyǒumínkǒng
    mínzhīduō
    jièrénwéifānshīwéiyuánbāngwéipíngdàizōngwéihàn
    huái怀wéiníngzōngwéichéng
    chénghuàiwèi
    jìngtiānzhīgǎn
    jìngtiānzhīgǎnchí
    hàotiānyuēmíngěrchūwǎng
    hàotiānyuēdàněryóuyǎn

注释

(1)板板:违背常理的行为。

(2)卒瘅(cuìdàn):过度劳累导致疾病。卒,通“瘁”。

(3)不然:不合理,错误。

(4)犹:通“猷”,意为策划、谋划。

(5)靡圣:轻视圣贤,管管:任意妄为。

(6)亶(dǎn):表示真诚、诚信。

(7)大谏:郑重地劝诫或进谏。

(8)无然:不要如此。宪宪:形容喜悦的样子。

(9)蹶:社会或国家的动乱。

(10)泄泄:通“呭呭”,指不负责任的议论。

(11)辞:政令或法令。辑:调和、协调。

(12)洽:和谐、融洽。

(13)怿:损害、败坏。

(14)莫:通“瘼”,表示民众的疾苦。

(15)及:与……相同。同寮:同事,寮,通“僚”。

(16)嚣嚣:同“聱聱”,不接受别人意见的态度。

(17)维:确实、真是。服:采纳、使用。

(18)询:向……请教。刍荛(ráo):指普通的樵夫,此处表示广泛征求民意。

(19)谑谑:轻浮嬉笑的样子。

(20)灌灌:诚恳、真挚的态度。

(21)蹻(jué)蹻:傲慢、自大的样子。

(22)匪:不、非。耄:八十为耄,此指因年老而糊涂。

(23)将:做、实行。熇(hè)熇:形容火势旺盛,此处比喻事情严重到一发不可收拾的地步。

(24)懠(qí):愤怒、不满的情绪。

(25)夸毗:谄媚、卑躬屈膝的样子。

(26)威仪:君臣之间的礼仪规范。卒迷:完全混乱。

(27)载:则、就。尸:在祭祀中代表神灵的人,祭祀过程中不言不动。

(28)殿屎(xī):痛苦呻吟的声音。

(29)葵:猜测、揣测,通“揆”。

(30)蔑资:缺乏财产或资源。

(31)惠师:对民众广施恩惠。

(32)牖民:诱导、教导民众。牖,通“诱”。

(33)埙(xūn)篪(chí):古代两种乐器,分别是古陶制椭圆形吹奏乐器、古竹制管乐器。此指和谐共鸣。

(34)璋圭:朝廷礼仪中使用的玉器。

(35)益(ài):阻塞、妨碍,通“隘”。

(36)辟:邪僻、不正的行为,通“僻”。

(37)立辟(bì):制定法律规章。辟,法。

(38)价藩:善良且是保卫国家的屏障。价,同“介”。

(39)大师:此处指广大的民众。垣:比喻国家的屏障或保护墙。

(40)大邦:指的是实力雄厚的诸侯国。屏:在这里指代保护或防御的作用。

(41)大宗:指的是与周王室同宗血脉的贵族家族。翰:用作比喻,指这些家族中的核心力量,就像建筑中的主梁一样重要。

(42)宗子:指周天子的直系长子,是继承王位的正统人选。

(43)戏豫:指休闲娱乐或玩耍游戏的活动。

(44)渝:在此处意味着变化,可能指事物状态的改变。

(45)驰驱:比喻随心所欲、不加节制的行为。

(46)昊天:指苍穹或天空,这里泛指天堂或上帝。明:形容天空的明亮和晴朗。

(47)王(wǎng):通“往”,表示去向或前往。

(48)游衍:指漫无目的地闲逛或游荡。

译文

上苍若陷混沌迷途,黎民将陷疾苦之中。言辞失当缺乏正义,决策摇摆没有依靠。圣贤被弃不用,诚信被践混淆是非。执政策略无远见,以诗篇谏言醒世。
世间若遭灾难侵袭,岂能轻浮寻欢作乐。时局若陷动荡不安,喋喋不休无所顾忌。政令若能和缓稳健,百姓自然和谐安宁。一旦政令崩溃涣散,民众将陷水深火热。
我与你虽职分不同,却同为朝廷臣子。我来与你商议,你却冷淡不以为意。我的话语切合实际,切莫儿戏置之不理。古训昭昭不容忽视,倾听民声方得智慧。
当正值饥荒之年,不能放纵享乐之心。虽年迈却心怀忠诚,你等年少轻狂无度。不要笑我老态龙钟,你等荒诞更胜于此。恶行累累终有报应,病入膏肓无药救。
上苍震怒已现征兆,曲意逢迎无济于事。君臣之礼荡然无存,良善之人无处伸冤。民众哀嚎痛苦无助,不能袖手旁观。国家动荡财力枯竭,如何安抚天下百姓。
上苍对民循循善诱,如埙篪合奏和谐音。又如璋圭相映生辉,时刻佩戴铭记于心。相随相伴没有阻碍,因势利导归于正道。世间邪僻之事甚多,立法无益枉费心机。
善人如篱紧密相连,民众如墙屹立不倒。大国犹如屏障挡风遮雨,同族如梁承载重任。有德者能从容安定,宗子可安居城中。莫让城墙崩塌失守,莫让孤立无援心忧。
敬畏上苍之怒示警,岂敢再行荒淫之事。重视上苍之变示意,岂敢再任性妄为。上苍意志明了无疑,与你同行共进共退。上苍惩戒如影随形,伴你左右出入相随。

赏析

针对讽谏诗的赏析,作者采用了开宗明义的方法,把写诗劝谏的目的和原因以概括形式在前两句立即完整地展开。上下两个阶层间的生态——“上帝”和“下民”放置在极为对照而明确的境遇之中:前者境况昏乱并逆反自然规律,后者则是跋山涉水,遭受着强大压力。这两句早就设定了全诗篇章的指向的引子,以此围绕展开。

周厉王作为诗中的“上帝”风行霸道,作者借此诗进行了彻底的揭示和抨击。首部用到了“出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶”的句子,昭示出他的决策无理而且经常性无视圣贤的法则,也不能形成信任。而在面临大乱的状态时,“天之方难”、“方蹶”、“方虐”和“方懠”时期,他总是一味的“宪宪”、“泄泄”、“谑谑”和“夸毗”行为,而不采取实际行动。更为恶劣的是,他通过“蹻蹻”的肆意态度,对的谏言视若无睹,既以儿戏态度对待老臣的忠言,又让百姓缄口不言,已至“不可救药”的地步。

对应的“下民”阶层,人们在“卒瘅”的苦难中,作者倾注了极大的关心和同情。他倡议改变政令,实施和谐关系,从而解救人民的苦难,使人和自安,又大胆表达意见,且情愿冒险,为百姓解围,“民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师”;同时,一再向厉王解释“天之牖民”之道,着重民众的疏导需要像“吹奏埙篪”那样和谐,扶持民众需像“佩带璋圭”那样留心。而在诗的结尾,深意地将百姓比作国家的壁垒,提振厉王视野,警示他勿让城墙一瞬崩坏,自身无处藏身。

在谴责和同情的综合点上,作者对厉王的暴行没有回避,反而采取了劝诫和提醒的办法。比如“无然”、“无敢”、“无为”、“无自”、“无俾”、“无独”、“勿以”、“匪我”等,一遍又一遍地耐心敦促,寓言道义,是警示中的典范;又有“多将熇熇,不可救药”、“昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍”等,善用威慑和警世。这样综合运用的方式,使诗在言事说理方面更透彻全面,也更深入表现了作者愁国忧民的真诚之心和热诚之情。

这首诗的两个关键表象是:一,作者的人民主体思想,它不仅将百姓喻为城墙,且宣扬了惠师牖民的观念,这与邵公之谏在某种程度上接近,产生了积极的影响。二,以周朝的敬天思想,警告厉王禁止其不尊重的行为,从而加强了诗的讽谏力度。对于非顽固独断的衰国之君来说,这样的诗将对他产生触动力。

全诗大多用正言直说,这无疑增强了其向后朝谏诗的启示功能。在这里,可以看出作者胸怀舒畅,感情共情的能力。而多处运用的叠字、整洁生动的对照比喻,又使诗歌保持了艺术性。这首《板》与另一首《荡》同为讽谏厉王而被后人所熟知,使得“板荡”成为了描述政局混乱、社会动盪的固定搭配,其辐射力可见一斑。

留言讨论

发表评论

阅读推荐