《诗经》国风·柏舟
- fàn泛bǐ彼bǎi柏zhōu舟,,yì亦fàn泛qí其liú流。。gěng耿gěng耿bú不mèi寐,,rú如yǒu有yǐn隐yōu忧。。wēi微wǒ我wú无jiǔ酒,,yǐ以áo敖yǐ以yóu游。。wǒ我xīn心fěi匪jiàn鉴,,bù不kě可yǐ以rú茹。。yì亦yǒu有xiōng兄dì弟,,bù不kě可yǐ以jù据。。bó薄yán言wǎng往sù愬,,féng逢bǐ彼zhī之nù怒。。wǒ我xīn心fěi匪shí石,,bù不kě可zhuǎn转yě也。。wǒ我xīn心fěi匪xí席,,bù不kě可juǎn卷yě也。。wēi威yí仪dài棣dài棣,,bù不kě可xùn选yě也。。yōu忧xīn心qiǎo悄qiǎo悄,,yùn愠yú于qún群xiǎo小。。gòu觏mǐn闵jì既duō多,,shòu受wǔ侮bù不shǎo少。。jìng静yán言sī思zhī之,,wù寤pì辟yǒu有biào摽。。rì日jū居yuè月zhū诸,,hú胡dié迭ér而wēi微??xīn心zhī之yōu忧yǐ矣,,rú如fěi匪huàn澣yī衣。。jìng静yán言sī思zhī之,,bù不néng能fèn奋fēi飞。。
注释
(1)泛:随波逐流,任水漂浮,物随水去。
(2)流:河流中央,水之心脉。
(3)耿耿:原诗以“炯炯”描绘,意指目光如炬;另解为心内难安,烦躁不已。
(4)隐忧:深藏的忧患。隐:内心的痛楚。
(5)微:非此,乃非。
(6)鉴:古之铜镜,映照真容。
(7)茹(rú如):心中揣摩,暗自猜测。
(8)据:信赖所依,靠之不倒。
(9)薄言:言辞之助,如泣如诉。愬(sù诉):同“诉”,倾诉心声。
(10)棣棣:仪态优雅,宛如盛世风华;又解为丰富多彩,盛景在目。
(11)选:借“柬”之意,意为择优选之。
(12)悄悄:愁云满面,忧心忡忡。
(13)愠(yùn运):心中怒意,怨气难消。
(14)觏(gòu够):遭遇不幸,同“遘”。闵(mǐn敏):痛苦之至,患难时刻。
(15)寤:彼此交错,心痛难当。辟(pì屁):通“擗”,表示捶胸顿足。摽(biào鳔):拳打脚踢,痛不欲生。
(16)居、诸:语助词。
(17)迭:更迭变迁,暗淡无光。微:幽暗朦胧,失去光泽。
(18)澣(huàn浣):洗净尘埃,清爽如初。
译文
柏木在河中轻轻摇曳,水波随之漫延流淌。心事重重难以入眠,忧愁深深锁眉头。并非无美酒可消愁,只想驾舟任遨游。
我心非是青铜镜,难将万物皆留痕。兄弟虽多难依靠,各自纷飞如断绳。本想前去求慰藉,却遇怒火坏脾气。
我心并非圆滑的卵石,不能任人随意滚动。我心并非柔软的草席,无法将它滚卷起来。威严仪容自有度,不能再由他人轻易谩。
忧愁如山难移除,小人切齿恨我骨。遇到患难已很多,遭受侮辱更无数。静下心来仔细悟,捶心击胸猛醒悟。
天空中的太阳月亮,为何如此交替更迭?心中忧愁绵绵不绝,如同衣服未清洗。静下心来仔细想,不能振翅翱翔高空。
我心非是青铜镜,难将万物皆留痕。兄弟虽多难依靠,各自纷飞如断绳。本想前去求慰藉,却遇怒火坏脾气。
我心并非圆滑的卵石,不能任人随意滚动。我心并非柔软的草席,无法将它滚卷起来。威严仪容自有度,不能再由他人轻易谩。
忧愁如山难移除,小人切齿恨我骨。遇到患难已很多,遭受侮辱更无数。静下心来仔细悟,捶心击胸猛醒悟。
天空中的太阳月亮,为何如此交替更迭?心中忧愁绵绵不绝,如同衣服未清洗。静下心来仔细想,不能振翅翱翔高空。
赏析
留言讨论
发表评论