《诗经》国风·柏舟

  • fànbǎizhōufànliú
    gěnggěngmèiyǒuyǐnyōu
    wēijiǔáoyóu
    xīnfěijiàn
    yǒuxiōng
    yánwǎngféngzhī
    xīnfěishízhuǎn
    xīnfěijuǎn
    wēidàidàixùn
    yōuxīnqiǎoqiǎoyùnqúnxiǎo
    gòumǐnduōshòushǎo
    jìngyánzhīyǒubiào
    yuèzhūdiéérwēi
    xīnzhīyōufěihuàn
    jìngyánzhīnéngfènfēi

注释

(1)泛:随波逐流,任水漂浮,物随水去。

(2)流:河流中央,水之心脉。

(3)耿耿:原诗以“炯炯”描绘,意指目光如炬;另解为心内难安,烦躁不已。

(4)隐忧:深藏的忧患。隐:内心的痛楚。

(5)微:非此,乃非。

(6)鉴:古之铜镜,映照真容。

(7)茹(rú如):心中揣摩,暗自猜测。

(8)据:信赖所依,靠之不倒。

(9)薄言:言辞之助,如泣如诉。愬(sù诉):同“诉”,倾诉心声。

(10)棣棣:仪态优雅,宛如盛世风华;又解为丰富多彩,盛景在目。

(11)选:借“柬”之意,意为择优选之。

(12)悄悄:愁云满面,忧心忡忡。

(13)愠(yùn运):心中怒意,怨气难消。

(14)觏(gòu够):遭遇不幸,同“遘”。闵(mǐn敏):痛苦之至,患难时刻。

(15)寤:彼此交错,心痛难当。辟(pì屁):通“擗”,表示捶胸顿足。摽(biào鳔):拳打脚踢,痛不欲生。

(16)居、诸:语助词。

(17)迭:更迭变迁,暗淡无光。微:幽暗朦胧,失去光泽。

(18)澣(huàn浣):洗净尘埃,清爽如初。

译文

柏木在河中轻轻摇曳,水波随之漫延流淌。心事重重难以入眠,忧愁深深锁眉头。并非无美酒可消愁,只想驾舟任遨游。
我心非是青铜镜,难将万物皆留痕。兄弟虽多难依靠,各自纷飞如断绳。本想前去求慰藉,却遇怒火坏脾气。
我心并非圆滑的卵石,不能任人随意滚动。我心并非柔软的草席,无法将它滚卷起来。威严仪容自有度,不能再由他人轻易谩。
忧愁如山难移除,小人切齿恨我骨。遇到患难已很多,遭受侮辱更无数。静下心来仔细悟,捶心击胸猛醒悟。
天空中的太阳月亮,为何如此交替更迭?心中忧愁绵绵不绝,如同衣服未清洗。静下心来仔细想,不能振翅翱翔高空。

赏析

这首诗歌似乎描绘了一位女性对于处境艰难无可向人诉说的遗憾及抱怨,以其深沉而又不挑衅的情感表达方式留下了深深的印象。

全诗长达三十句,分为五章。先是通过诗的开篇两句“泛彼柏舟,亦泛其流”设定了背景,借用由坚固的柏木制成的舟艇漂荡在水面无依无靠的描绘象征了女性内心的无定之感。因此,才有了“耿耿不寐,如有隐忧”的表白。虽然饮酒溜达有消散忧虑的作用,但对这位女士来说,她的痛苦如此深重,无法通过这些途径驱散。

接下来,叙述者表达了如果有人能分担这份忧郁就好了的愿望。当寻找倾诉的对象时,她首先想到的是兄弟,却发现无法依赖他们。结果,连敢于勉强上门找他们的勇气也都被他们的愤怒击得粉碎。随即,她感觉到自己沉重的痛苦如山重水复,无法通过倾诉卸去,只能默默忍受。

在第三章中,诗歌浓缩了自省的内涵。首四句采用了一种比喻,说明清楚即便无法消除痛苦,她依然持之以恒,矢志不渝。“威仪棣棣,不可选也”展示了她的决心和坚韧,她要保持自己的尊严,决不在困难面前屈服。

四章第二句"觏闵既多,受侮不少" 讲述了她的遭遇。进入黑夜,寂静思考这一切,她不由得呼吁天地,叹息自己的身世。

结尾章节,通过引用日月的象征,表示出在无计可施的情况下,她依然有着坚持和奋斗的心,即便无力改变现状,也要深深叹息。出语如泣如诉,展现出一个郁郁寡欢、心怀怨恨的女性形象。

全篇诗歌围绕着忧愁这个主题一气呵成,情感饱满而深沉。通过比喻与其他修辞手法,诗人成功描绘出了这位女主人公饱经风霜,深尝苦涩的形象。这其中尤以“我心匪石,不可转也;我心匪席。不可卷也”这几句最为精彩,因其寓言深长而倍受后人驻足。

留言讨论

发表评论

阅读推荐