《诗经》国风·墙有茨
- qiáng墙yǒu有cí茨,,bù不kě可sǎo掃yě也。!zhōng中gòu冓zhī之yán言,,bù不kě可dào道yě也。!suǒ所kě可dào道yě也,,yán言zhī之chǒu丑yě也。!qiáng墙yǒu有cí茨,,bù不kě可xiāng襄yě也。!zhōng中gòu冓zhī之yán言,,bù不kě可xiáng详yě也。!suǒ所kě可xiáng详yě也,,yán言zhī之cháng长yě也。!qiáng墙yǒu有cí茨,,bù不kě可shù束yě也。!zhōng中gòu冓zhī之yán言,,bù不kě可dú读yě也。!suǒ所kě可dú读yě也,,yán言zhī之rǔ辱yě也。!
注释
(1)鄘(yōng):指的是位于现在的河南省汲县北部,一个古代周朝的诸侯国。
(2)茨(cí):是蒺藜的别称,这是一种一年生的草本植物,其果实上有尖锐的刺。
(3)埽(sǎo):同“扫”,指清扫。
(4)中冓(gòu):这是古代用来指代皇宫内部或者是宫廷中不堪入目的事情的词语。
(5)道:表述,表达。
(6)所:这个字在这里的意思相当于“若”字,如果,假如。
(7)襄:这个字的意思是清理,除掉。
(8)详:此处的详字被用作“扬”的意思,意为传播,宣扬。
(9)束:这个字的本意是捆绑,但在这里,它被用来表示彻底打扫,清理干净的意思。
(10)读:这个字在这里的意思是宣传,传扬。
译文
墙壁上蔓生着密密麻麻的蒺藜,无论怎么打扫都无法根除。深宫里那些不为人知的私语,真的是难以启齿。如果非要将其公之于众,恐怕那些尖锐的话语会令人难以承受。
墙壁上蔓生着密密麻麻的蒺藜,无论怎样都无法彻底铲除。宫中秘谈的淫乱之事,无法被详细描绘。如果真的要详细描述,那将会是一个冗长而复杂的故事。
墙壁上蔓生着密密麻麻的蒺藜,无法将它们捆绑带走。在宫中私下交换的话语,实在不宜向外人透露。如果这些话一旦传播出去,那无疑是一种极大的羞辱。
墙壁上蔓生着密密麻麻的蒺藜,无论怎样都无法彻底铲除。宫中秘谈的淫乱之事,无法被详细描绘。如果真的要详细描述,那将会是一个冗长而复杂的故事。
墙壁上蔓生着密密麻麻的蒺藜,无法将它们捆绑带走。在宫中私下交换的话语,实在不宜向外人透露。如果这些话一旦传播出去,那无疑是一种极大的羞辱。
赏析
留言讨论
发表评论