• 退退

注释

(1)进谒(yè):前去拜见。

(2)属:连续不断。

(3)邈(miǎo):此处当冷淡、疏远讲。

(4)疏:逐条陈述。

(5)孟郊:唐代诗人,字东野。

(6)生纸:未经加工精制的纸。

(7)揩(kāi):涂抹。

(8)俟(sì):等待。

译文

韩愈再拜:我有幸与阁下结交已经有些年头了。开始也曾承蒙您夸奖过一两句,但我由于贫贱,为了衣食而到处奔走,所以不能时常来拜见您。之后阁下的地位变得愈加尊贵,在您的门前墙下侍奉的人也越来越多。地位愈是尊贵,就会与贫贱者日益疏远;侍奉在门前墙下的人越多,则变得越加博爱和感情不专注。我在道德修养方面没有什么提高,而文章却日益有名。道德修养没有提高,那么贤者就不屑于同我交往;文章日益有名,那么跟我一同寻求援引的人便会产生妒忌。起初您和我由于不常见面而变得关系疏远,加上您对我并不专注的期望,怀着不愿与人交往的心态,又听见了妒忌者对我的恶语相讥。这样阁下的门庭也就难见韩愈的足迹了。
去年春天,我也曾拜谒过您一次。您神情温和,好像接待新交的朋友一样;您的言语殷切热情,好像是怜悯我的穷困失意。告辞回家,我心情十分高兴,便把这些告诉了别人。此后,我前往东京去接妻小,因而又不能时常去拜见您。等到我回来,也曾拜谒过您一次。您的表情冷淡,好像是不体察我的愚衷;少言寡语,好像并不领会我的情意。告辞回家,我心中惶恐不安,于是不敢再来拜见您了。
现在我则是如释重负,翻然悔悟到:您的表情冷淡,正是恼怒我没有时常来看望您;您少言寡语,正是用以表达这样的心意。对于我生性愚钝的责怪,我是无所逃避的了。我不敢就这样冒昧地去见您,因此写信来向您陈述情由,并献上近来所作的《复志赋》以下十篇文章,作为一卷,卷端有标记。《送孟郊序》一篇,用生纸写成,不加装饰,各篇都有涂改添字的地方,因为急于剖白自己并向您谢罪,于是等不到重新誊写清楚之后才向您呈上。希望阁下能接受我的情意而不计较礼节方面的不周。韩愈诚惶诚恐,再拜。

赏析

  陈给事名京,字庆复,766年(唐代宗大历元年)进士,803年(德宗贞元十九年)由考功员外郎晋升为给事中。给事,官名,即给事中。唐代的给事中,乃中央机构门下省的重要官员,仅次于门下省的长官侍中、副长官侍郎,掌管驳正政令的得失。本文为韩愈给陈京的一封信。信中述写了与陈京旧时曾有过交往和后来疏远的原因,婉言表述了对陈给事的不满。同时也表示疑虑消除,希望陈京重新了解自己,恢复友谊。

  陈给事即陈京。韩文公早年与陈有旧,可后来,韩文公被贬去广东阳山县当县令,而陈京却因精通礼仪得到了皇帝的欣赏。韩文公经“落实政策”“平反昭雪”后回到京师,可这时的陈京却表现出相当的冷漠和寡言。韩文公陷入迷惘的境地,认为陈京是念旧情的,他对自己的漠然完全是对自己不勤于登门的抱怨。

  韩愈在信中述写了与陈京交往和疏远的原因,历敷了与陈给事的见面情况,希望与对方恢复交往,代为引荐。信中处处体现其诚惶诚恐的心态;同时字里行间又透露出其不甘低眉之情。

  803年(唐德宗贞元十九年),关中地区大旱,年成歉收,民间饥馑,韩愈上书奏请减免徭役租赋,因此得罪了权贵,由监察御史贬为阳山县令。陈给事却在这年得到了升迁。此年皇家准备举行祭祀大典,陈给事奏请祭祀必尊太祖,而且祖宗灵位的排列,以及参加祭祀人员的排列,都要分出尊卑长幼的先后次序,必须讲究礼仪。他因此得到皇帝的赞赏,自考功员外郎迁给事中,可谓宦海扬帆,春风得意。而韩愈却因爱民而被贬,极为苦闷,茫然若失。但他对仕途仍充满了幻想,希望能有人荐举,重返朝廷做官。所以他对这位备受皇帝欣赏的新迁给事中陈京,还抱有很大的希望。

  其实此信中并没有实质的内容,只是要同陈给事联络个人感情而已。然而文章的通篇围绕着一个“见”字,历敷了与陈给事的见面情况:上半篇从见说到不见,下半篇从不见说到要见。好像通幽曲径,峰回路转;如柳暗花明,若断若续。信中处处自贬自责,表现了韩愈诚惶诚恐的心态;同时在字里行间,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情态。

留言讨论

发表评论

阅读推荐