《春秋左传》·成公十八年

  • jīngshíyǒuniánchūnwángzhēngyuèjìnshādàitónggēngshēnjìnshìjūnzhōushādàiguózuǒgōngjìnxiàchǔzhèngsòngsòngshípéngchénggōngzhìjìnjìnhóushǐ使shìláipìnqiūláicháoyuèzhūláicháozhù鹿yòuchǒugōnghōngqǐndōngchǔrénzhèngrénqīnsòngjìnhóushǐ使shìfángláishīshíyǒuèryuèzhòngsūnmièhuìjìnhóusònggōngwèihóuzhūcuīzhùtóngméngchéngdīngwèizàngjūnchénggōng
    chuánshíniánchūnwángzhēngyuègēngshēnjìnluánshūzhōnghángyǎnshǐ使chénghuáshìgōngzàngzhīdōngménzhīwàichēchéngshǐ使xúnyīngshìfángzhōujīngshīérzhīshēngshíniándàiqīngyuánzhōuyuēshǐyuànsuīfēitiānrénzhīqiújūnshǐ使chūmìngércóngjiāngānyòngjūnèrsānyòngjīnfǒujīngòngércóngjūnshénzhīsuǒduìyuēqúnchénzhīyuàngǎnwéimìngshìtīnggēngméngérguǎntóngshìxīncháogōngzhúchénzhěrénzhōuyǒuxiōngérhuìnéngbiànshūmài
    wèiqìngshìzhīnánjiǎshēnhuìhóushǐ使shìhuámiǎnshāguózuǒnèigōngzhīcháoshītáorénzhīgōngshūyuēshādàiguózuǒmìngzhuānshāpànshǐ使qīngrénshāguóshèngguóruòláibēnwángqiūbēnláiqìngfēngwèidàiqìngzuǒwèikòuhóufǎnguóruòshǐ使guóshì
    èryuèyǒushuòjìnhóudàogōngwèicháoshǐmìngbǎiguānshīshědàiguānguǎzhènfèizhìkuāngkùnjiùzāihuànjīnyínbáoliǎnyòuzuìjiéyòngshíyòngmínfànshíshǐ使wèixiāngshìfángwèijiézhàowèiqīngxúnjiāxúnhuìluánhánwèigōngdàishǐ使xùnqīngzhīgòngjiǎnxiàoshǐ使shìzhuówèishǐ使xiūfànzhīyòuxíngxīnwèikōngshǐ使xiūshìwěizhībiànjiūróngjiàozhèngshǔyānshǐ使xùnzhūzhīxúnbīnwèiyòushìshǔyānshǐ使xùnyǒngzhīshìshíshǐ使qīnggòngjūnwèishèzhīwèizhōngjūnwèiyángshézhízuǒzhīwèijiàngwèizhānglǎowèihòuyǎnduóèkòuwèishàngjūnwèiyǎnwèizhīshǐ使xùnchéngqīntīngmìngchéngzhèngwèichéngliùzōushǔyānshǐ使xùnqúnzōuzhīfánliùguānzhīchángjiēmínshīzhíguānfāngjuéshīlíngzhèngshīmínbàngyánsuǒ
    gōngjìncháojūn
    xiàliùyuèzhèngqīnsòngcáoménwàisuìhuìchǔsòngcháojiáchǔxīnzhènghuángchénqīnchénggàoyōuqiūtóngpéngchéngsòngshíxiàngwéirénlínzhūxiàngdàiyānsānbǎichéngshùzhīérháishūyuēfánguóguóérzhīyuēwèiyuēguīzhūhóuzhīyuēguīèyuēsòngrénhuànzhī西chúyuēruòchǔréntóngèshìzhīgǎnèrguóyànyóuhànránérshōuzēngshǐ使zànzhèngjiānxìnhuànjīnjiāngchóngzhūhóuzhījiānérsāigēngchěngjiānérxiézhūhóuérjìnyōngduōfēiyōuqiěshìjìnwèijìnzhī
    gōngzhìjìnjìnfànxuānláipìnqiěbàicháojūnziwèijìnshìyǒu
    qiūhuángōngláicháoláogōngqiěwènjìngōngjìnjūnzhīshìzhòucháojìnérqǐngwèihūn
    yuèsònglǎozuǒhuáwéipéngchénglǎozuǒyān
    yuèzhūxuāngōngláicháowèiérláijiàn
    zhù鹿yòushūshí
    chǒugōnghōngqǐnyándào
    dōngshíyuèchǔzhòngjiùpéngchéngsòngsònghuáyuánjìngàohánxiànwéizhèngyuēqiúrénxiānqínzhīchéngānqiángsòngshǐjìnhóushītáijiùsòngchǔshījiǎozhīchǔshīhái
    jìnshìfángláishīwénwènshīshǔzāngzhòngduìyuēzhèngzhīzhīshíláixiàjūnzhīzuǒjīnzhìzuǒxiàjūnzhèngshìguóshībānjuéérjiājìngyāncóngzhī
    shíèryuèmèngxiànhuìchéngmóujiùsòngsòngrénzhūhóuérqǐngshīwéipéngchéngmèngxiànqǐngzhūhóuérxiānguīhuìzàng
    dīngwèizàngjūnchénggōngshūshùn

译文

十八年春季,周王朝历法的正月初五日,晋国的栾书、中行偃派程滑杀死晋厉公,葬在翼地的东门外边,仅仅用了一辆车子。派遣荀罃、士鲂到京师迎接周子而立他为国君,这时周子才十四岁。大夫在清原迎接,周子说:“我开始的愿望并没有到这地步,现在虽然到了这地步,难道不是上天的意志吗?然而人们要求有国君,这是为了让他发布命令。立了以后又不听他的,还哪里用得着国君?您几位用得着我,在今天;用不着,也在今天,恭敬而听从国君,这是神灵所保佑的。”大夫们回答说:“这是下臣们的愿望,岂敢不唯命是听。”十五日,结盟以后才进入国都,住在伯子同氏家里。二十六日,周子在武宫朝见。驱逐了不适合做臣的七个人。周子有一个哥哥是白痴,不能辨别豆子和麦子,所以不能立为国君。

齐国由于庆氏祸难的缘故,正月二十九日,齐灵公派士华免用戈把国佐杀死在内宫的前堂,大家逃到夫人的宫里。《春秋》记载说“齐杀其大夫国佐”,这是由于国佐丢弃君命、专权杀人、据有穀地而叛变的缘故。让清地人杀了国胜。国弱逃亡到鲁国来。王湫逃亡到莱地。庆封做大夫,庆佐做司寇。不久以后,齐灵公让国弱回国,要他继承国氏宗嗣,这是合于礼的。

二月初一日,晋悼公在朝廷上即位。开始任命百官,赐舍财物而免除百姓对国家的欠债,照顾施恩惠给鳏夫寡妇,起用被废黜和长居下位的好人,救济贫困,援救灾难,禁止邪恶,少征赋税,宽恕罪过,节约器用,在农闲时使用农民,个人的欲望不侵占农时。派魏相、士鲂、魏颉、赵武做卿;荀家、荀会、栾黡、韩无忌做公族大夫,让他们教育卿的子弟恭敬、节俭、孝顺、友爱。派士渥浊做太傅,让他学习范武子的法度;右行辛做司空,让他学习士?的法度。弁纠驾御战车,校正官属他管辖,让他教育御者们明白道理。荀宾作为车右,司士官属他管辖,让他教育勇士们待时选用。卿没有固定的御者,设立军尉兼管这些事。祁奚做中军尉,羊舌职辅佐他;魏绛做司马,张老做侦察长,铎遏寇做上军尉,籍偃为他做司马,让他教育步兵车兵,一致听从命令。程郑做乘马御,六驺属他管辖,让他教育他们明白礼仪。凡是各部门的长官,都是百姓赞扬的人。举拔的人不失职,做官的人不改变常规,爵位不超过德行,师不欺陵正,旅不逼迫师,百姓没有指责的话,这就是晋悼公再次称霸于诸侯的原因。

鲁成公去到晋国,朝见新立的国君晋悼公。

夏季,六月,郑成公入侵宋国,到达宋国曹门外。于是就会合楚共王一起进攻宋国,占领了朝郏。楚国子辛、郑国的皇辰入侵城郜,占取幽丘。一起进攻彭城,送回了宋国的鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府,用三百辆战车留守,然后回国。《春秋》记载说“复入”。凡是离开自己的国家,本国迎接而且立他,叫做“入”;回复原来的位置,叫做“复归”;诸侯把他送回来,叫做“归”;用武力的叫做“复入”。宋国人担心这件事。西鉏吾说:“担心干什么?如果楚国人和我们同仇敌忾,施恩德给我们,我们本来是会事奉他们的,不敢有三心二意。现在大国的欲望没有个止境,即使把我国作为他们的边邑还会觉得遗憾。否则,收留我们讨厌的人,让他们辅助政事,等机会钻我们的空子,也是我们的祸害。现在却尊崇诸侯的乱臣而且分给他们以土地,阻塞各国之间的通道,使乱臣得以快意而使服从他们的国家离心,毒害诸侯而使吴国,晋国恐惧,这样,我们的利益多啦,并不是我们的忧患。而且事奉晋国为了什么?晋国必然会来救助我们。”

鲁成公从晋国回到鲁国。晋国的范宣子来鲁国聘问,同时答拜对晋君的朝见。君子认为晋国在这件事情上合于礼。

秋季,杞桓公前来朝见,慰劳成公,同时询问晋国的消息。成公把晋君的政治措施告诉他。杞桓公因此很快地向晋国朝见并请求通婚。

七月,宋国的老佐、华喜包围彭城,老佐死于这次战役中。

八月,邾宣公前来朝见,这是由于他新即位而前来进见。

鲁国建造鹿囿,《春秋》所以记载这件事,是由于不合于时令。

初七日,鲁成公死在寝宫里,这是说合于正常的情况。

冬季,十一月,楚国的子重救援彭城,进攻宋国。宋国的华元去到晋国告急。这时韩献子执政,说:“想要得到别人的拥护,一定要先为他付出勤劳。成就霸业,安定疆土,从宋国开始了。”晋悼公领兵驻扎在台谷以救宋国。在靡角之谷和楚军相遇,楚军退走回国。

晋国的士鲂前来请求出兵。季文子向臧武仲问出兵的数字,他回答说:“攻打郑国那次战役,是知伯来请求出兵的,他是下军的辅佐。现在士鲂也辅佐下军,所出兵数,像攻打郑国时一样就可以了。事奉大国,不要违背使者的爵位次序而要更加恭敬,这是合于礼的。”季文子听从了。

十二月,孟献子和晋悼公、宋平公、卫献公、邾宣公、齐国崔杼在虚朾会见,策划救援宋国。宋国人辞谢诸侯,而请求出兵以包围彭城。孟献子向诸侯请求先回国参加葬礼。

十二月二十六日,“葬我君成公”,《春秋》这样说,是表示一切安排顺当。

留言讨论

发表评论

阅读推荐