《春秋左传》·哀公元年

  • jīngyuánniánchūnwángzhēngyuègōngwèichǔchénhóusuíhóunánwéicàishǔshíjiāoniúgǎiniúxiàyuèxīnjiāoqiūhóuwèihóujìndōngzhòngsūnshuàishīzhū
    chuányuánniánchūnchǔwéicàibàobǎiérzāiguǎng广zhànggāobèitúnzhòujiǔ西zhīcàirénnánbiànshǐ使jiāngjiāngzhījiānérháicàishìqǐngqiān
    wángchàbàiyuèjiāobàozuìsuìyuèyuèjiǎshǔnqiānbǎohuìshǐ使dàizhǒngyīnzǎixíngchéngjiāngzhīyuányuēchénwénzhīshùjìnyǒuguòjiāoshāzhēnguànzhēnxúnmièxiàhòuxiānghòuhūnfāngshēntáochūdòuguīyǒuréngshēngshǎokāngyānwèiréngzhèngjiāonéngjièzhījiāoshǐ使jiāoqiúzhītáobènyǒuwèizhīpáozhèngchúhàishìzhīèryáoérzhūlúnyǒutiánchéngyǒuzhòngnéngérzhàomóushōuxiàzhòngguānzhíshǐ使àidiéjiāoshǐ使zhùyòusuìmièguòzhīxiàpèitiānshījiùjīnguòéryuèshǎokānghuòjiāngfēngzhīnánjiànnéngqīnérshīshīshīrénqīnláotóngrǎngérshìwèichóuchóushìérjiāngyòucúnzhīwéitiānérchángkòuchóuhòusuīhuǐzhīshízhīshuāijièzàimánérchángkòuchóushìqiúxíngtīngtuì退érgàorényuēyuèshíniánshēngérshíniánjiàoxùnèrshíniánzhīwàiwèizhǎosānyuèyuèpíngyuèshūgàoqìngyuègàobài
    xiàyuèhóuwèihóujiùhándānwéi鹿
    zhīchǔshǐ使zhàochénhuái怀gōnghuái怀gōngcháoguórénérwènyānyuēchǔzhěyòuzhězuǒchénréncóngtiántiáncóngdǎngfénghuádānggōngérjìnyuēchénwénguózhīxìngwánghuòjīnwèiyǒuchǔwèiyǒuhuòchǔwèiwèicóngérjìnméngzhǔruòjìnruògōngyuēguóshèngjūnwángfēihuòérduìyuēguózhīyǒushìduōxiǎoguóyóukuàngguóchénwénguózhīxìngshìmínshāngshìwángmínwèijièshìhuòchǔsuīàishāmínbīngbàomǎngérwèijiànyāntiānhuòzhězhèngxùnchǔhuòzhīshìzhīyǒuchénhóucóngzhīchàyuènǎixiūxiānjūnzhīyuànqiūyuèqīnchénxiūjiùyuàn
    hóuwèihóuhuìqiánhóujiùfànshìshīshīwèikǒngxiānrénjìn
    shīzàichénchǔdàijiēyuēwéinéngyòngmínbàibǎijīnwényòushènyānjiāngruòzhī西yuēèrsānxiānghuànshíèrwèichóngshìchóngtántónglòugōngshìguānzhōuchēshìfucáiyòngfèizàiguótiānyǒuzāiqīnxúnguǎérgòngkùnzàijūnshúshízhěfēnérhòugǎnshísuǒchángzhěchéngyānqínmínérzhīláoshìmínláozhīkuàngxiāndàichángzhīsuǒbàijīnwénchàyǒutáixièbēichíyān宿yǒufēiqiángpínyānzhīxíngsuǒchéngwánhǎocóngzhēnshìguānshìshìmínchóuéryòngzhīxīnxiānbàiānnéngbài
    dōngshíyuèjìnzhàoyāngcháo

译文

元年春季,楚昭王发兵包围蔡国国都,这是为了报复柏举那次战役。离城一里建筑堡垒,宽一丈,高二丈。役夫屯驻九昼夜,和子西的预定计划一样。蔡国人把男女奴隶分别排列捆绑作为礼物出降。楚昭王让蔡国迁移到长江、汝水之间就回去了。蔡国因此向吴国请求迁移到吴国去。

吴王夫差在夫椒打败越军,报复在檇李被越国打败的仇恨。接着,吴军就乘势攻打越国。越王带着披甲持盾的士兵五千人踞守在会稽山,派大夫种通过吴国太宰嚭而向吴国求和。吴王打算答应越国的请求。伍员说:“不行。下臣听说:‘建树德行最好不断增加,除去邪恶最好彻底干净。’从前有过国的国君浇杀了斟灌而攻打斟?,灭亡了夏后相,后缗正怀着孕,从城墙的小洞里逃出去,回到娘家有仍国,生了少康。少康后来在有仍做了管理畜牧的官,对浇满怀仇恨而能警惕戒备。浇派椒寻找少康,少康逃奔到有虞国,做了那里掌管庖厨的长官,才逃避了浇的杀害,虞思因此把两个女儿嫁给了他,封他在纶邑,拥有方圆十里的土田,有五百人的兵力,能广施恩德,并开始实施复国计划。他收集夏朝的余部,安抚他的官员,派遣女艾到浇那里去做间谍,派季杼去引诱浇的弟弟豷。这样就灭亡了过国、戈国,复兴了禹的事业。少康奉祀夏朝的祖先同时祭祀天帝,维护了原有的天下。现在吴国不如过国,而越国大于少康,上天也许将会使越国壮大,如果允许讲和,不也很难了吗?勾践能够亲近别人而注意施行恩惠,施舍皆各得其人。对有功劳的人从不抛弃而加以亲近。越国和我国土地相连,而又世世代代是仇敌。在这种情况下如果我们战胜越国而不灭亡它,又准备保存下去,这是违背了无意而又助长了仇敌,以后即使懊悔,也来不及消除祸患了。姬姓的衰微,为时不远了。我国介于蛮夷之间,而还去助长仇敌的发展,用这样的办法来求取霸业,必定是办不到的。”吴王夫差不听。伍员退下去告诉别人说:“越国用十年时间繁衍积聚,用十年时间教育训练,二十年以后,吴国的宫殿恐怕要成为池沼了。”三月,越国和吴国讲和。

吴国进入越国,《春秋》不加记载,这是由于吴国没有报告胜利,越国没有报告失败。

夏季,四月,齐景公、卫灵公救援邯郸,包围五鹿。

吴国进入楚国的时候,派人召见陈怀公。怀公向国内的人们征求意见,说:“想要亲附楚国的站到右边。想要亲附吴国的站到左边。陈国人有土田的,根据土田的所在而分立左右,没有土田的和亲族站在一起。”逢滑正对着怀公走上前去,说:“下臣听说,国家的兴起由于福德,它的灭亡由于祸殃,现在吴国还没有福德,楚国还没有祸殃,楚国还不能抛弃,吴国还不能跟从。晋国是盟主,如果用晋国作为借口而辞谢吴国,怎么样?”怀公说:“国家被吴国战胜,国君逃亡,这不是祸殃是什么?”逢滑回答说:“国家有这种情况的太多了,为什么一定不能恢复?小国尚且能恢复,何况大国呢?下臣听说,国家的兴起,看待百姓如同受伤者而不加惊动,这就是它的福德。国家的灭亡,把百姓作为粪土草芥,这就是它的祸殃。楚国虽然没有德行,也没有斩杀它的百姓。吴国每天在战争中凋敝,暴露尸骨多得像杂草一样,而又没有见到什么德行。上天恐怕正是在给楚国一次教训吧!吴国遭致祸殃,不会太久了。”陈怀公听从了。等到夫差攻下越国,吴国就重新清算先君时代结下的怨恨。秋季,八月,吴国侵袭陈国,这就是为了重新清算过去的怨恨。

齐景公、卫灵公在乾侯会见,这是为了救援范氏。鲁军和齐军、卫国的孔圉、鲜虞人进攻晋国,占取了棘蒲。

吴军驻在陈国,楚国的大夫们都恐惧,说:“吴王阖庐善于使用他的百姓作战,在柏举把我们打败了。现在听说他的继承人比他还要厉害,我们将对他怎么办?”子西说:“您几位只应当忧虑自己不相和睦,不用害怕吴国的侵袭。从前阖庐吃饭不吃两道菜,坐着不用两层席子,房子不造在高坛上,器用不加红漆和雕刻,宫室之中不造亭台楼阁,车船不加装饰,衣服和用具,取其实用而不尚虚华。在国内,上天降下天灾瘟疫,就亲自巡视,安抚孤寡和资助贫困的人。在军队中,煮熟的食物必须等士兵都得到了,自己才食用,他吃的山珍海味,士兵们都有一份。吴王阖庐经常抚恤百姓而和他们同甘共苦,因此百姓不疲劳,死了也知道不是白白死去。我们的先大夫子常的作法正相反,所以吴国就打败了我国。现在听说夫差住宿有楼台池沼,睡觉有嫔妃宫女,即使是一天在外头,想要的东西一定要到手,玩赏爱好的东西,一定要随身带走;积聚珍奇,享乐为务;把百姓看得如同仇人,没完没了驱使他们。这样做只不过是先自取失败而已,哪里能打败我国呢?”

冬季,十一月,晋国的赵鞅进攻朝歌。

留言讨论

发表评论

阅读推荐