《春秋左传》·襄公十年

  • jīngshíniánchūngōnghuìjìnhóusònggōngwèihóucáozhūténgxuēxiǎozhūshìguānghuìzhāxiàyuèjiǎsuìmièyánggōngzhìhuìchǔgōngzhēnzhènggōngsūnzhéshuàishīsòngjìnshīqínqiūréndōnggōnghuìjìnhóusònggōngwèihóucáozhūshìguāngténgxuēxiǎozhūzhèngdōngdàoshāzhènggōngfēigōnggōngsūnzhéshùzhèngláochǔgōngzhēnshuàishījiùzhènggōngzhìzhèng
    chuánshíniánchūnhuìzhāhuìshòu寿mèngsānyuèguǐchǒugāohòuxiāngtàiguāngxiānhuìzhūhóuzhōngjìngshìzhuāngyuēgāoxiāngtàihuìzhūhóujiāngshèshìwèiérjiējìngshèjiāngmiǎn
    xiàyuèhuìzhā
    jìnxúnyǎnshìqǐngyángérfēngsòngxiàngyānxúnyīngyuēchéngxiǎoérshèngzhīshèngwèixiàoqǐngbǐngyínwéizhīmèngshìzhīchénqínjīnniǎnzhòngyángrénménzhūhóuzhīshìményānxiànménzōurénjuézhīchūménzhějiànchēzhīlúnérmēngzhījiǎwéizuǒzhízhīyòuchéngduìmèngxiànyuēshīsuǒwèiyǒuzhězhǔrénxiànjīndēngzhīdiéérjuézhīduìyòuxiànzhīérshàngzhěsānzhǔrényānnǎituì退dàiduànxùnjūnsān
    zhūhóuzhīshījiǔyángxúnyǎnshìqǐngxúnyīngyuēshuǐlǎojiāngjiàngnéngguīqǐngbānshīzhītóuzhīchūjiānyuēchéngèrshìérhòugàokǒngluànmìngwéiqínjūnérxìngzhūhóuqiānshuàilǎozhìshǒuéryòuzuìyuēshìshíbānshīrányínglǎozhòngrèněrzhīyuègēngyínxúnyǎnshìshuàigōngyángqīnshòushǐshíjiǎmièzhīshūyuēsuìmièyángyánhuìxiàngxiàngyuējūnruòyóuzhènsòngguóéryángguāngguǎjūnqúnchénānkuàngzhīruòzhuānchénshìchénxìngzhūhóufēngzuìyāngǎnqǐngnǎisònggōng
    sònggōngxiǎngjìnhóuchǔqiūqǐngsānglínxúnyīngxúnyǎnshìyuēzhūhóusòngshìguānyǒubīnyòngzhīsòngsānglínxiǎngjūnshījīngxiàjìnhóuértuì退fángjīngxiǎngérháizhuóyōngsānglínjiànxúnyǎnshìbēnqǐngdǎoyānxúnyīngyuēzhīyóuyǒuguǐshénjiāzhījìnhóuyǒujiānyángguīxiàngōngwèizhīyángyúnxìngshǐ使zhōunèishǐxuǎnzhūhuòrén
    shīguīmèngxiànqínjīnwèiyòushēngqínshìzhòng
    liùyuèchǔnángzhèngěrsòngshīgēngwéisòngméntóngmén
    jìnxúnyīngqínbàoqīn
    wèihóujiùsòngshīxiāngniúzhèngzhǎnyuēwèiránshìchǔzuìjìnyòuzuìchǔguójiāngruòzhīyuēguóbìngzhǎnyuēzuìèrguówángbìngyóuwángzhūdàijiēwéiránzhènghuángěrshuàishīqīnwèichǔlìngsūnwénzhuīzhīxiànzhàodìngjiāngjiāngshìwènyáoyuēzhàoshānlíngyǒuchūzhēngérsàngxióngjiāngshìyuēzhēngzhěsàngxióngkòuzhīdàizhīwèirénzhuīzhīsūnkuǎihuòzhènghuángěrquǎnqiū
    qiūyuèchǔnángzhèngěr西háiwéixiāoyuèbǐngyínzhījiǔyuèěrqīnsòngběimèngxiànyuēzhèngyǒuzāishījìngshènzhōuyóukānjìngkuàngzhèngyǒuzāizhízhèngzhīsānshì
    rénjiānzhūhóuzhīyǒushìdōng
    zhūhóuzhèngcuīzhùshǐ使tàiguāngxiānzhìshīchángténgyǒushīniúshǒu
    chūwèizhǐyǒuzhēngjiāngzhūhóuzhīshīérchùchēwèizhǐhuòyòuzhīzhēngwèizhǐyuēěrchēfēisuìshǐ使xiànchūwèitiánshìshìhóushìshīshìjiēsàngtiányānqúnchěngzhīrényīngōngzhīzuòluànshìdāngguóguówèiěrwèikōngkǒngwèidōngshíyuèchénwèizhǐchénhóujìnshīshuàizéichéngōngzhízhèng西gōngzhīcháoshāguóěrjiézhèngběigōngkǒngzhīzhīshūyuēdàoyándàiyān
    西wéndàojǐngérchūshīérzhuīdàodàoběigōngnǎiguīshòujiǎchénqièduōtáoyòngduōsàngchǎnwéndàowèiménzhěqúnshèncángwánshǒubèichénglièérhòuchūbīngchēshíchéngshīérgōngdàoběigōngjiǎoshuàiguórénzhùzhīshāwèizhǐshīdàozhòngjìnhóujìnbēnjìnchénwèipiānbēnsòng
    kǒngdāngguówèizàishūwèitīngzhèngdàizhūménshùnjiāngzhūzhīchǎnzhǐzhīqǐngwèizhīfénshūkǒngyuēwèishūdìngguózhòngérfénzhīshìzhòngwéizhèngguónánchǎnyuēzhòngnánfànzhuānnánchéngèrnánānguówēizhīdàofénshūānzhòngsuǒzhòngānzhuānchéngfànzhòngxìnghuòcóngzhīnǎifénshūcāngménzhīwàizhòngérhòudìng
    zhūhóuzhīshīchéngláoérshùzhījìnshīchéngzhìshìfángwèijiàngshùzhīshūyuēshùzhèngláofēizhèngyánjiāngguīyānzhèngjìnpíngchǔnángjiùzhèngshíyuèzhūhóuzhīshīháizhèngérnánzhìyánglíngchǔshītuì退zhītuì退yuējīntáochǔchǔjiāojiāozhànluányuētáochǔjìnzhīchǐzhūhóuchǐjiāngjìnshīsuìjìnhàichǔshījiáyǐngérjūnjiǎoyuēzhūhóuyǒuchénghángzhàncóngzhījiāngtuì退cóngtuì退tuì退chǔwéiyóujiāngtuì退cóngchǔtuì退zhīxiāoshèyǐngchǔrénméngluánzhèngshīxúnyīngyuēshínéngchǔyòunéngzhèngzhèngzuìzhìyuànyānérháijīnshīchǔjiùzhīzhànérwèizhūhóuxiàomìngháidīngwèizhūhóuzhīshīháiqīnzhèngběiérguīchǔrénhái
    wángshūchénshēngzhēngzhèngwángyòuwángshūchénshēngérchūbēnwángzhīshāshǐjiǎoshuōyānsuìchùzhījìnhóushǐ使shìpíngwángshìwángshūsòngyānwángshūzhīzǎizhīdàixiáqínzuòwángtíngshìtīngzhīwángshūzhīzǎiyuēménguīdòuzhīrénérjiēlíngshàngnánwéishàngxiáqínyuēpíngwángdōngqiānxìngcóngwángshēngyòngbèiwánglàizhīérzhīxīngmáozhīméngyuēshìshìshīzhíruòménguīdòunéngláidōngqiěwánglàiyānjīnwángshūzhīxiāngzhènghuì贿chéngérxíngfàngchǒngguānzhīshīshèngnéngménguīdòuwéiguózhīxiàérzhíwèizhèngfànxuānyuētiānsuǒyòuguǎjūnyòuzhīsuǒzàizuǒzhīshǐ使wángshūshìyàowángshūshìnéngwángshūbēnjìnshūgàodānjìnggōngwèiqīngshìxiāngwángshì

译文

十年春季,鲁襄公和晋悼公、宋平公、卫献公、曹成公、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子、齐国太子光在柤地会见,这是为了会见吴王寿梦。三月二十六日,齐国的高厚作为太子光的相礼,和诸侯在钟离先行会见,表现出不恭敬。士庄子说:“高子作为太子的相礼会见了诸侯,应当捍卫他们的国家,但却表现出不严肃,这是丢弃国家,恐怕将会不免于祸吧!”

夏季,四月初一日,诸侯在柤地会见。

晋国的荀偃、士匄请求进攻偪阳而把它作为向戌的封邑。荀罃说:“城小而坚固,攻下来不算勇敢,攻它不下被人讥笑。”荀偃等人坚决请求。初九日,包围偪阳,不能攻克。孟氏的家臣秦堇父用人力拉了装备车到达战地,偪阳人打开城门,诸侯的将士乘机进攻。内城的人把闸门放下,郰县长官纥双手举门,把进攻城里的将士放出来。狄虒弥把大车轮子立起来,蒙上皮甲作为大盾牌,左手拿着它,右手拔戟,领兵单成一队。孟献子说:“这就是《诗》所说的‘像老虎一样有力气’的人啊。”偪阳的守城人把布挂下来,秦堇父拉着布登城,刚到墙垛,守城人就把布割断。秦堇父跌落在地,守城人又把布挂下来。秦堇父醒起来重新上去,这样三次,守城人表示钦佩他的勇敢,不再挂布。这才退兵,把割的布做了带子在军内游行示众三天。

诸侯的军队在偪阳很久了,荀偃、士匄请示荀罃说:“快下雨了,恐怕到时不能回去,请您退兵吧。”荀罃发怒,把弩机向他们扔过去,机从两个人中间飞过,说:“你们把这两件事情办成了再来跟我说话,原来我恐怕意见不一而扰乱了军令,所以不违背你们。你们既已使国君勤劳而发动了诸侯的军队,牵着我老头子到了这里,既没有坚持进攻,而又想归罪于我,回去说:‘就是他下令退兵。不这样,攻下来了。’我已经衰老了,还能再承担一次罪责吗?七天攻不下来,一定要取你们的脑袋!”五月初四日,荀偃、士匄率领步兵攻打偪阳,亲身受到箭和石块的攻击,初八日,灭亡了偪阳。《春秋》记载说“遂灭偪阳”,说的是从柤地盟会以后就进攻了偪阳。把偪阳封给向戌。向戌辞谢说:“如果还承蒙君王安抚宋国,而用偪阳来扩大寡君的疆土,下臣们就安心了,还有什么比得上这样的赐予呢?如果专门赐给下臣,那就是下臣发动诸侯的军队而为自己求得封地了,还有什么罪过比这再大呢?谨以一死来请求。”于是就把偪阳给了宋平公。

宋平公在楚丘设宴招待晋悼公,请求使用《桑林》之乐舞。荀罃辞谢。荀偃、士匄说:“诸侯中的鲁国、宋国,在那里可以参观礼仪。鲁国有禘乐,在招待贵宾和举行大祭的时候用它。宋国使用《桑林》之舞招待国君,不也是可以的吗?”开始舞蹈,乐师手举旌夏之旗率领乐队进来,晋悼公害怕而退入房里。宋国人去掉旌夏,使这次宴会顺利结束,晋悼公方才回国。到达著雍,晋悼公生病。占卜,从卜兆里见到桑林之神。荀偃、士匄想要奔回宋国请求祈祷,荀罃不同意,说:“我们已经辞去这种礼仪了,他们还是要用它。如果有鬼神,会把灾祸加在他们身上的。”晋悼公病愈,带了偪阳子回国,奉献于武宫,把它称为夷人俘虏。偪阳,是姓妘的一族统治的。晋悼公派周朝的内史选择妘姓宗族的族嗣,让他们居住在霍人地方,这是合于礼的。

鲁军回国,孟献子让秦堇父做车右。秦堇父生了秦丕兹,拜孔子为师。

六月,楚国的子囊、郑国的子耳进攻宋国,军队驻扎在訾毋。十四日,包围宋国,攻打桐门。

晋国的荀罃进攻秦国,这是为了报复秦国的入侵。

卫献公救援宋国,军队驻在襄牛。郑国的子展说:“一定要进攻卫国。不这样,就是不亲附楚国了。得罪了晋国,又得罪了楚国,国家怎么办?”子驷说:“国家已经很困乏了。”子展说:“得罪了两个大国,一定灭亡。困乏,不还比灭亡强一些吗?”大夫们都认为子展的话说得对,所以郑国的皇耳入侵卫国,这是出于楚国的命令。

孙文子为追逐郑国军队占卜,把卜兆献给定姜。定姜问繇辞怎么样。孙文子说:“繇辞是:‘卜兆如同山陵,有人出国征伐,丧失他们的英雄。’”定姜说:“征伐而丧失英雄,这是有利于抵御敌人的。大夫考虑一下!”卫国人追逐郑国军队,孙蒯在犬耳俘虏了郑将皇耳。

秋季七月,楚国的子囊、郑国的子耳联军入侵我国西部边境。回国,包围萧地。八月十一日,攻克萧地。九月,子耳入侵宋国北部边境。孟献子说:“郑国恐怕有灾祸吧!军队争战太过分了。周天子还经不起经常用兵,何况郑国呢?有灾祸,恐怕会在执政的三位大夫身上吧!”

莒国人钻了诸侯有战事的空子,所以进攻我国东部边境。

诸侯发兵攻打郑国,齐国的崔杼让太子光先到达军队里,所以排在滕国前面。二十五日,军队驻扎在牛首。

当初,子驷和尉止有争执,在将要抵御诸侯军队的时候减少了尉止的兵车。尉止俘虏了敌人,子驷又和他争夺功劳。子驷压抑尉止说:“你的战车太多不合礼制。”于是就不让他献俘虏。当初,子驷疏通田里的水沟,司氏、堵氏、侯氏、子师氏都丧失了土田。所以五个宗族聚集了一伙不得志的人凭借了公子的族党以发动叛乱。这时候子驷掌握国政,子国做司马,子耳做司空,子孔做司徒。冬季,十月十四日,尉止、司臣、侯晋、堵女父、子师仆率领叛乱分子进入,早晨在西宫的朝廷上攻打执政,杀死了子驷、子国、子耳,劫持郑简公到了北宫。子孔事先知道这件事,所以没有死。《春秋》记载说“盗”,这是说没有大夫参预这次叛乱。

子西听说有叛乱,不设警戒就出来了,收了他父亲子驷的尸骨就去追赶叛乱分子。叛乱分子进入北宫,子西就回去,召集甲兵,但是家臣和妾婢多数已经逃走,器物也已经大多丢失。子产听说有叛乱,设置守门的警卫,配齐所有的官员,关闭档案库,慎重收藏,完成防守设备,把士兵排成行列以后才出来,有战车十七辆。子产先收他父亲尸骨然后在北宫攻打叛乱分子,子?率领国内的人们帮助他,杀了尉止、子师仆,这伙叛乱分子全部被杀死。侯晋逃亡到晋国,堵女父、司臣、尉翩、司齐逃亡到宋国。

子孔掌握国政,制作盟书,规定官员各守其位、听取执政的法令。大夫、官员们、卿的嫡子不肯顺从,子孔准备加以诛杀。子产劝阻他,请求烧掉盟书。子孔不同意,说:“制作盟书用来安定国家,大伙发怒就烧了它,这是大伙当政,国家不也很为难了吗?”子产说:“大伙怒气难于触犯,专权的愿望难于成功,把两件难办的事合在一起来安定国家,这是危险的办法。不如烧掉盟书来安定大家,您得到了所需要的东西,大伙也能够安定,不也是可以的吗?专权的愿望不能成功,触犯大伙会发生祸乱,您一定要听我的话。”于是就在仓门外边烧掉了盟书,大伙这才安定下来。

诸侯的军队在虎牢筑城并且戍守,晋国军队在梧地和制地筑城,士鲂、魏绛戍守。《春秋》记载说“戍郑虎牢”,不是郑国的领土而这样记载,这是说将要归还给郑国了。郑国和楚国讲和。楚国的子囊救援郑国。十一月,诸侯联军环绕郑国然后往南,到达阳陵,楚军不退。知武子想要退兵,说:“现在我们避开楚军,楚军必然骄傲,骄傲了就可以和他们打仗了。”栾黡说:“避开楚军,这是晋国的耻辱。会和诸侯来增加耻辱,不如一死。我打算单独进军。”军队就往前推进。十六日,和楚军隔着颍水相对而驻扎下来。郑将子?说:“诸侯已经完成了退兵准备,一定不会作战了。顺从他们要退兵,不顺从他们也要退兵。他们退兵,楚国必然包围我们。同样是要退兵,不如顺从楚国,用这样的办法让他们退兵。”郑军夜里渡过颍水,和楚国人结盟。栾黡想要攻打郑国军队,荀罃不同意,说:“我们实在不能抵抗楚军,又不能保护郑国,郑国有什么罪?不如把怨恨奉送给楚国然后回去。现在攻打他们的军队,楚国必然救援他们。作战不能胜利,就被诸侯笑话,胜利不能肯定,不如回去吧。”二十四日,诸侯的军队撤退,攻打了郑国的北部边境然后回国。楚国人也退兵回国。

王叔陈生和伯舆争夺政权,周灵王赞助伯舆。王叔陈生发怒而逃亡。到达黄河,周灵王让他官复原位,杀了史狡以让他高兴。王叔陈生不回成周,就住在黄河边上。晋悼公派士匄调和王室的争端,王叔陈生和伯舆提出争讼。王叔的家臣头子和伯舆的大夫瑕禽在周天子的朝廷上争论是非,士匄听取他们的诉讼。王叔的家臣头子说:“柴门小户的人都要陵驾于他上面的人,上面的人就很难处了。”瑕禽说:“从前平王东迁,我们七姓人家跟随周天子,牺牲全都具备,天子信赖他们,而赐给他们用赤牛祭神的盟约,说:‘世世代代不要失职’如果是柴门小户,他们能够来到东方而住下来吗?而且天子又怎么信赖他们呢?现在自从王叔把持周政权,政事用贿赂来完成,而把执行法律的责任放在宠臣身上。官员中的师和旅,阔气得没有办法,这样,我们能够不是柴门小户吗?请大国考虑一下!下面的人就不能有理,那么什么叫做公正呢?”士匄说:“天子所赞助的,寡君也赞助他;天子所不赞助的,寡君也不赞助他。”就让王叔和伯舆对证讼辞,王叔拿不出他的文件来。王叔逃亡到晋国,《春秋》所以没有记载,这是由于没有通告鲁国的缘故。单靖公做了卿士以辅助王室。

留言讨论

发表评论

阅读推荐