《春秋左传》·隐公三年

  • jīngsānniánchūnwángèryuèyǒushízhīsānyuègēngtiānwángbēngxiàyuèxīnmǎojūnshìqiūshìláiqiúyuègēngchénsònggōngdōngshíyǒuèryuèhóuzhèngméngshíménguǐwèizàngsònggōng
    chuánsānniánchūnwángsānyuèrénpíngwángbēnggēngshūzhī
    xiàjūnshìshēngzhūhóufǎnqǐnyuēhōngchēngrényánzàngshūxìngwèigōngyuējūnshì
    zhènggōngzhuānggōngwèipíngwángqīngshìwángèrguózhèngyuànwángwángyuēzhīzhōuzhèngjiāozhìwángwèizhìzhèngzhènggōngwèizhìzhōuwángbēngzhōurénjiāngguógōngzhèngyuèzhèngshuàishīwēnzhīmàiqiūyòuchéngzhōuzhīzhōuzhèngjiāo
    jūnziyuēxìnyóuzhōngzhìmíngshùérxíngyàozhīsuīyǒuzhìshuínéngjiānzhīgǒuyǒumíngxìnjiànzhǎozhǐzhīmáopíngfánwēnzǎozhīcàikuāngzhīhuángxínglǎozhīshuǐjiànguǐshénxiūwánggōngérkuàngjūnzijiéèrguózhīxìnxíngzhīyòuyānyòngzhìfēngyǒucǎifáncǎipíngyǒuxíngwěijiǒngzhuózhāozhōngxìn
    shìláiqiúwángwèizàng
    sònggōngzhàokǒngérshǔshānggōngyānyuēxiānjūnshěérguǎrénguǎréngǎnwàngruòdàizhīlíngbǎoshǒulǐngméixiānjūnruòwènjiāngduìqǐngfèngzhīzhǔshèguǎrénsuīhuǐyānduìyuēqúnchényuànfèngfénggōngyuēxiānjūnguǎrénwéixiánshǐ使zhǔshèruòràngshìfèixiānjūnzhīyuēnéngxiánguāngzhāoxiānjūnzhīlìngfèixiānjūnzhīgōngshǐ使gōngféngchūzhèngyuègēngchénsònggōngshānggōngwèi
    jūnziyuēsòngxuāngōngwèizhīréngōngxiǎngzhīmìngshāngsòngyuēyīnshòumìngxiánbǎishìshìzhīwèi
    dōngzhèngméngshíménxúnzhīménggēngzhèngzhīchēfèn
    wèizhuānggōngdōnggōngchénzhīmèiyuēzhuāngjiāngměiérwèirénsuǒwèishuòrényòuchényuēguīshēngxiàozǎodàiguīshēnghuángōngzhuāngjiāngwéigōngzhōurénzhīyǒuchǒngérhǎobīnggōngjīnzhuāngjiāngèzhīshíquèjiànyuēchénwénàijiàozhīfāngxiéjiāoshēyínsuǒxiézhězhīláichǒngguòjiāngzhōunǎidìngzhīruòyóuwèijiēzhīwèihuòchǒngérjiāojiāoérnéngjiàngjiàngérhànhànérnéngzhēnzhěxiānqiějiànfángguìshǎolíngchángyuǎnjiānqīnxīnjiānjiùxiǎojiāyínsuǒwèiliùjūnchénxíngxiàoxiōngàijìngsuǒwèiliùshùnshùnxiàosuǒhuòjūnrénzhějiānghuòshìérzhīnǎitīnghòuzhōuyóujīnzhīhuángōngnǎilǎo

译文

三年春季,周王朝历法的三月二十四日,周平王逝世。讣告上写的是庚戌日,所以《春秋》也记载死日为庚戌,即十二日。

夏季,君氏死。君氏就是声子,没有发讣告给诸侯,安葬后没有回到祖庙哭祭,没有把神主放在婆婆神主的旁边,所以《春秋》不称“薨”。又由于没有称她为“夫人”,所以不记载下葬的情况,也没有记载她的姓氏。只是因为她是隐公的生母的缘故,所以才称她为“君氏”。

郑武公、郑庄公先后担任周平王的卿士,平王暗中又将朝政分托给虢公,郑庄公埋怨周平王,平王说:“没有这回事。”所以周、郑交换人质。王子狐在郑国作为人质,郑国的公子忽在周朝作为人质。平王死后,周王室的人想把政权交给虢公。四月,郑国的祭足带兵割取了温地的麦子。秋天,又割取了成周的谷子。周朝和郑国彼此怀恨。君子说:“诚意不发自内心,即使交换人质也没有益处。设身处地将心比心来办事,又用礼仪加以约束,虽然没有人质,又有谁能离间他们?假如确有诚意,即使是山沟、池塘里生长的野草,蘋、蘩、蕴、藻这一类的野菜,一般的竹器和金属器皿,大小道上的积水,都可以献给鬼神,进给王公,何况君子建立了两国的信约,按照礼仪办事,又哪里还用得着人质?《国风》

有《采繁》、《采蘋》,《大雅》有《行苇》、《泂酌》这些诗篇,就是为了表明忠信的。”

武氏的儿子来鲁国求取办丧事的财物,这是由于周平王还没有举行葬礼。

宋穆公病重了,召见大司马孔父而把殇公嘱托给他,说:“先君抛弃了他的儿子与夷而立我为国君,我不敢忘记。如果托大夫的福,我能得以保全脑袋,先君如果问起与夷,将用什么话回答呢?请您事奉与夷来主持国家事务,我虽然死去,也不后悔什么了。”孔父回答说:“群臣愿意事奉您的儿子冯啊!”穆公说:“不行,先君认为我有德行,才让我主持国家事务。如果丢掉道德而不让位,这就是废弃了先君的提拔,哪里还能说有什么德行?发扬光大先君的美德,难道能不急于办理吗?您不要废弃先君的功业!”于是命令公子冯到郑国去住。八月初五,宋穆公死,殇公即位。君子说:“宋宣公可以说是能了解人了。立了兄弟穆公,他的儿子却仍然享受了君位,这是他的遗命出于道义。《诗经·商颂》说:‘殷王传授天命都合于道义,所以承受了各种福禄’,就是这种情况。”

冬季,齐国和郑国在石门会盟,这是为了重温在庐地结盟的友好关系。

冬季某一天,郑伯在济水翻了车。

卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹,称为庄姜。庄姜漂亮却没有生孩子,卫国人因此为她创作了《硕人》这篇诗。卫庄公又在陈国娶了一个妻子,名叫厉妫,生了孝伯,很早就死了。跟厉妫陪嫁来的妹妹戴妫,生了卫桓公,庄姜就把他作为自己的儿子。

公子州吁,是卫庄公宠妾的儿子,得到庄公的宠爱,州吁喜欢军器,庄公不加禁止。庄姜很讨厌他。石碏规劝庄公说:“我听说喜欢自己的儿子,应当以道义去教育他,不要使他走上邪路。骄傲、奢侈、放荡、逸乐,这是走上邪路的开始。这四种恶习之所以发生,是由于宠爱和赐予太过份。如果准备立州吁做太子,那就应该定下来;如果还不定下来,会逐渐酿成祸乱。那种受宠而不骄傲,骄傲而能安于地位下降,地位下降而不怨恨,怨恨而能克制的人,是很少见的。而且低贱的妨害尊贵的,年少的驾凌年长的,疏远的离间亲近的,新的离间旧的,弱小的欺侮强大的,淫欲的破坏道义的,这就是六种反常现象。国君行事得宜,臣子服从命令,父亲慈爱,儿子孝顺,兄爱弟、弟敬兄,这就是六种正常现象。去掉正常而效法反常,这就会很快地招致祸害。作为君主,应该尽力于去掉祸害,现在却加速它的到来,恐怕不可以吧!”庄公不听。石碏的儿子石厚和州吁交游,石碏禁止他,石厚不听。卫桓公即位,石碏就告老回家了。

留言讨论

发表评论

阅读推荐