《春秋左传》·定公十三年

  • jīngshíyǒusānniánchūnhóuwèihóuchuíjiāxiàzhùshéyuānyòusōuwèigōngmèngkōushuàishīcáojìnzhàoyāngjìnyángpàndōngjìnxúnyínshìshècháopànjìnzhàoyāngguījìnxuēshìjūn
    chuánshísānniánchūnhóuwèihóuchuíjiāshíshìshǐ使shījìnjiāngzhūdàijiēyuēbǐngyuēruìshīnèichuánshǔérhòujiàngjiàngsānyuènéngchūshuǐnǎinèihóujiēliǎnzhūdàizhīxuānwéibǐngchéngxuānhóuwèihóuchéngzhīyànérjiàchéngguǎng广zàijiǎyānshǐ使gàoyuējìnshīzhìhóuyuējūnzhījiàguǎrénqǐngshènǎijièérzhīchéngzhīhuògàoyuējìnshīnǎizhǐ
    jìnzhàoyāngwèihándānyuēguīwèigòngbǎijiāshězhūjìnyángnuòguīgàoxiōngxiōngjiēyuēwèishìwéihándānérzhìzhūjìnyángjuéwèizhīdàoqīnérmóuzhīnǎizhīérguīzhījìnyángzhàomèngzhàoérqiúzhūjìnyángshǐ使cóngzhěshuōjiànérshèbīnnǎishǐ使gàohándānrényuēyǒutǎoèrsānwéisuǒsuìshāzhàoshèbīnhándānpànxiàliùyuèshàngjūnqínwéihándānhándānxúnyínzhīshēngxúnyínfànshèzhīyīnérxiāngwéihándānjiāngzuòluàndǒngānwénzhīgàozhàomèngyuēxiānbèizhūzhàomèngyuējìnguóyǒumìngshǐhuòzhěwèihòuānyuēhàimínníngqǐngshuōzhàomèngqiūyuèfànshìzhōnghángshìzhàoshìzhīgōngzhàoyāngbēnjìnyángjìnrénwéizhīfàngāochǒngfànshèérwèiluànfànshìliángyīngzhīwénwénwéiqīnghánjiǎnzhōnghángwénxiāngèwèixiāngfànzhāoxiāngèmóujiāngzhúxúnyínérliángyīngdàizhīzhúfànshèérfàngāodàizhīxúnyánjìnhóuyuējūnmìngchénshǐhuòzhězàishūzàijīnsānchénshǐhuòérzhúyāngxíngjūnqǐngjiēzhúzhī
    dōngshíyuèxúnhánxìnwèimànduōfènggōngfànshìzhōnghángshìèrjiānggōnggāoqiángyuēsānzhégōngzhīwèiliángwéijūnwèimínjūnzàisānjiāwèijìnzhījūnjiāngshuíruòxiānjūnshìshǐ使tīngsuìgōngguórénzhùgōngèrbàicóngérzhīdīngwèixúnyínshìshèbēncháo
    hánwèizhàoshìwèiqǐngshíèryuèxīnwèizhàoyāngjiàngménggōnggōng
    chūwèigōngshūwéncháoérqǐngxiǎnglínggōngtuì退jiànshǐqiūérgàozhīshǐqiūyuēhuòérjūntānwényuēránxiāngàoshìzuìjūnruòzhīshǐqiūyuēhàichénmiǎnérnéngchénmiǎnnánshàngxiàtóngzhīshùjiāowángérjiāozhěxiānwéizhījiànjiāoérwángzhěwèizhīyǒushùyānwénwèihóushǐègōngshūshùgōngshūshùyòujiāngrénzhīdǎngrénzhīyuēshùjiāngwèiluàn

译文

十三年春季,齐景公、卫灵公住在垂葭,垂葭就是郹氏。派军队进攻晋国,将要渡过黄河,大夫们都说不行,邴意兹说:“可以,用精兵攻打河内,传车一定需要几天才能到达绛邑。绛邑兵马不到三个月不能到达黄河,到那时我军已经回兵渡河了。”于是就进攻河内。

齐景公把大夫们的车子都收起来,只有邴意兹可以坐车。齐景公想和卫灵公同坐一辆车,跟他一起饮宴而命令乘广套车,载上甲兵。派人报告说:“晋军到了!”齐景公说:“等到君王的车子套好,寡人就代您的御者驾车。”于是就披甲和卫灵公一起登年,驱车向前。有人报告说:“没有晋军。”这才把车停下。

晋国的赵鞅对邯郸午说:“把卫国进贡的五百家还给我,我要把他们安置到晋阳去。”邯郸午答应了。回去告诉他的父老兄长。父老兄长都说:“不行。卫国是用这五百家来帮助邯郸午的,要安置在晋阳,这就是断绝和卫国的友好之路。不如用侵袭齐国的办法来解决。”于是就照着父兄的说法办,然后把五百家迁到晋阳。赵鞅发怒,把邯郸午找来,囚禁在晋阳。赵鞅让邯郸午的随从解除佩剑再进来,涉宾不同意。赵鞅就派人告诉邯郸人说:“我私人对午进行惩罚,您几位可以按自己的愿望立继承人。”就杀了邯郸午。赵稷、涉宾领着邯郸人叛变。夏季,六月,上军司马籍秦包围邯郸。邯郸午,是荀寅的外甥;荀寅,是范吉射女婿的父亲,彼此和睦,所以不参与包围邯郸,准备发动叛乱。董安于听到了消息,报告赵鞅说:“先作好准备吗?”赵鞅说:“晋国有一条法令,开始发动祸乱的人处死。我们后发制人就行了。”董安于说:“与其危害百姓,宁可我一个人去死。请用我作为解释。”赵鞅不答应。秋季七月,范氏、中行氏进攻赵氏的宫室,赵鞅逃亡到晋阳,晋国人包围晋阳。

范皋夷不受范吉射的宠信,想要在范氏族中发动叛乱。梁婴父受到知文子的宠信,知文子想让他做卿。韩简子和荀寅互相不和,魏襄子也和范吉射互相不和,所以五个人策划,准备驱逐荀寅而用梁婴父代替他,驱逐范吉射而用范皋夷代替他。荀跞对晋定公说:“君王命令大臣,开始发动祸乱的人处死,盟书沉在黄河里。现在三个大臣开始发动祸乱,而唯独驱逐赵鞅,处罚已经不公正了。请把他们都驱逐。”

冬季,十一月,荀跞、韩不信、魏曼多事奉晋定公而攻打范氏、中行氏,没有攻下。这两个人准备进攻晋定公。齐国的高强说:“久病成良医。唯有攻打国君是不行的。百姓是不赞成的。我正是因为攻打国君才待在这里了啊。三家不和睦,可以全部战胜他们。战胜他们,国君还去倚靠谁?如果先攻打国君,这是促使他们和睦。”两个人不听,于是就攻打晋定公。国内的人们帮助晋定公,两个人战败,三家跟着就去攻打他们。

十八日,荀寅、范吉射逃亡朝歌,韩氏、魏氏替赵氏请求。十二月十二日,赵鞅进入绛邑,在公宫盟誓。

当初,卫国的公孙文子上朝请求设享礼招待卫灵公。退朝,见到史?告诉了他。史?说:“您必然招来祸患了!您富有而国君贪婪,祸患恐怕要到您身上吧!”文子说:“是这样。我没有先告诉您,这是我的罪过。国君已经答应我了,怎么办?”史?说:“没有关系。您谨守臣道,可以免祸。富有而能谨守臣道,一定能免于祸难。无论尊卑都适用这一原则的。戌骄傲,恐怕要逃亡吧!富有而不骄傲的人很少,我只见到您一个。骄傲而不逃亡的人,我还没有见过。戌必定要成为其中一个的。”等到公叔文子死了,卫灵公才开始讨厌公叔戌,因为他富有。公叔戌又准备去掉夫人的党羽,夫人向卫灵公控告说:“戌将要发动叛乱。”

留言讨论

发表评论

阅读推荐