《春秋左传》·成公十五年

  • jīngshíyǒuniánchūnwángèryuèzàngwèidìnggōngsānyuèzhòngyīngguǐchǒugōnghuìjìnhóuwèihóuzhèngcáosòngshìchéngguózuǒzhūréntóngméngjìnhóuzhícáoguījīngshīgōngzhìhuìxiàliùyuènínggōngchǔzhèngqiūyuègēngchénzàngsònggònggōngsònghuáyuánchūbēnjìnsònghuáyuánjìnguīsòngsòngshādàishānsòngshíchūbēnchǔdōngshíyǒuyuèshūsūnqiáohuìjìnshìxiègāojiùsònghuáyuánwèisūnlínzhènggōngyǒuzhūrénhuìzhōngqiān
    chuánshíniánchūnhuìtǎocáochénggōngzhíérguīzhūjīngshīshūyuējìnhóuzhícáomínfánjūndàomínzhūhóutǎoérzhízhīyuēmǒurénzhímǒuhóuránfǒu
    zhūhóujiāngjiànzāngwángérzhīzāngyuēqiánzhìyǒuzhīyuēshèngjiéshǒujiéxiàshījiéwèijūnfēijiésuīnéngshènggǎnshīshǒusuìtáobēnsòng
    xiàliùyuèsònggònggōng
    chǔjiāngběishīnángyuēxīnjìnméngérbēizhīnǎifǎnyuējìnméngzhīyǒushēnshūshílǎozàishēnwénzhīyuēfǎnmiǎnxìnshǒushēnxìnzhīwángmiǎndechǔqīnzhèngbàosuìsuìqīnwèishǒuzhǐzhènghǎnqīnchǔxīnshíluánbàochǔhánxiànyuēyōngshǐ使zhòngzuìmínjiāngpànzhīmínshúzhàn
    qiūyuèzàngsònggònggōngshìhuáyuánwèiyòushīshíwèizuǒshīdàngwèihuáwèigōngsūnshīwèichéngxiàngwéirénwèikòulínzhūwèishǎokòuxiàngdàiwèizǎiwèishǎozǎidàngruògōngshìshāgōngféihuáyuányuēwèiyòushījūnchénzhīxùnshīsuǒjīngōngshìbēiérnéngzhèngzuìnéngzhìguāngǎnlàichǒngnǎichūbēnjìn
    èrhuádàichéngzhuāngliùguānzhějiēhuánshíjiāngzhǐhuáyuányuēyòushīfǎntǎoshìhuánshìshíyuēyòushīgǒuhuòfǎnsuīzhītǎogǎnqiěduōgōngguórénzhīfǎnhuánshìzhīsòngyòushītǎoyóuyǒuzàihuánshìsuīwángpiānshízhǐhuáyuánshàngqǐngtǎozhīnǎifǎnshǐ使huágōngsūnshīshuàiguóréngōngdàngshìshāshānshūyuēsòngshādàishānyánbēi
    shíxiàngwéirénlínzhūxiàngdàichūshěhuīshànghuáyuánshǐ使zhǐzhīdōngshíyuèhuáyuánzhǐzhīnǎifǎnyuējīncóngyòushīshìéryányǒuzhìyānruòjīnjiāngchídēngqiūérwàngzhīchípìnércóngzhījuéhuīshìméndēngzuǒshīèrkòuèrzǎisuìchūbēnchǔhuáyuánshǐ使xiàngwèizuǒshīlǎozuǒwèiwèikòujìngguórén
    jìnsānhàizōngzènérshāzhīluánzhōubēnchǔhánxiànyuēshìmiǎnshànréntiānzhīérzhòujuézhīwángdài
    chūzōngměicháojièzhīyuēdàozēngzhǔrénmínèshànghǎozhíyánnán
    shíyuèhuìzhōngshǐtōng
    línggōngwèizhèngqǐngqiānchǔxīnchǒuchǔgōngshēnqiān

译文

十五年春季,鲁成公和晋厉公、卫献公、郑成公、曹成公、宋国世子成、齐国国佐、邾人在戚地会盟,这是为了讨伐曹成公。逮捕了曹成公送到京师。《春秋》记载说“晋侯执曹伯”,这是由于曹成公的罪过不及于百姓。凡是国君对百姓无道,诸侯讨伐而且逮捕了他,就说“某人执某侯”,否则就不这样记载。

诸侯要让子臧进见周王而立他为曹国国君。子臧辞谢说:“古书上有这样的话:‘圣人通达节义,其次保守节义,最下失去节义’。做国君这件事不合于我的节义。虽然不能像圣人那样,岂敢失节呢?”于是逃亡到宋国。

夏季,六月,宋共公去世。

楚国准备向北方出兵,子囊说:“新近和晋国结盟而背弃它,恐怕不可吧!”子反说:“敌情有利于我就前进,结什么盟?”申叔时已经老了,住在采邑申地,听到这话,说:“子反必然不能免于祸难。信用用来保持礼义,礼义用来保护生存,信用、礼义都没有了,想要免于祸难,行吗?”

楚子入侵郑国,到达暴隧,因此入侵卫国,到达首止。郑国子罕入侵楚国,战领了新石。

晋将栾武子想要报复楚国,韩献子说:“不用,让他自己加重罪过,百姓将会背叛他。失了人心,谁去替他打仗。”

秋季,八月,安葬宋共公。在这时,华元做右师,鱼石做左师,荡泽做司马,华喜做司徒,公孙师做司城,向为人做大司寇,鳞朱做少师寇,向带做太宰,鱼府做少宰。荡泽要削弱公室,杀了公子肥。华元说:“我做右师,国君和臣下的教导,这是师所掌管的。现在公室的地位低下,却不能拨正,我的罪过大了。不能尽到职责,岂敢以得到宠信为利呢?”于是出奔晋国。

二位华氏,是戴公的后代;司城,是庄公的后代;其他六大臣都是桓公的后代。鱼石准备阻止华元逃亡。鱼府说:“右师如果回来,必然要讨伐荡泽,这就会没有桓氏这一族了。”鱼石说:“右师如果能够回来,虽然允许他讨伐,他必然不敢。而且他建立了大功,国内的人们亲附他,如果他不回来,恐怕桓氏在宋国没有人祭祀了。右师如果讨伐,还有向戌在那里。桓氏虽然灭亡,必然只是亡掉一部分而已。”鱼石自己在黄河岸上阻止华元。华元请求讨伐荡泽,鱼石答应了。华元这才回来,派遣华喜、公孙师率领国内的人们进攻荡氏,杀了荡泽,《春秋》记载说“宋杀其大夫山”,就是说荡泽背弃了自己的宗族。

鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府离开都城住在睢水旁边,华元派人劝阻他们,他们不同意。冬季,十月,华元亲自去劝阻,他们又不同意,华元就回来了。鱼府说:“现在不听从华元的话,以后就不能进入国都了。右师眼睛转动很快而说话很急,有别的想法呀。如果不接纳我们,现在就要疾驰而去了。”他们登上山头一看,就看到华元疾驰而去。这五个人驱车跟随华元,华元已经掘开睢水堤防,关闭城门登上城墙了。左师、两个司寇、两个宰就逃亡到楚国。华元派向戌做左师、老佐做司马、乐裔做司寇,来安定国内的人。

晋国三郤陷害伯宗,诬陷以后再杀了他,并且连累及于栾弗忌。伯州犁逃亡到楚国。韩献子说:“郤氏恐怕不能免于祸难吧!善人,是天地的纲纪,而多次加以杀害,不灭亡还等什么?”

当初,伯宗每次朝见,他的妻子一定劝戒他说:“盗贼憎恨主人,百姓讨厌统治者,您喜欢说直话,必然遭到祸难。”

十一月,叔孙侨如会合晋国士燮、齐国高无咎、宋国华元、卫国孙林父、郑国公子?和吴国在钟离会见,这是开始和吴国友好往来。

许灵公害怕郑国逼迫,请求迁到楚国。十一月初三日,楚国公子申把许国迁到叶地。

留言讨论

发表评论

阅读推荐