《尚书》·君陈

  • zhōugōngméimìngjūnchénfēnzhèngdōngjiāochéngzhōuzuòjūnchén
    wángruòyuējūnchénwéiěrlìngxiàogōngwéixiàoyǒuxiōngshīyǒuzhèngmìngyǐndōngjiāojìngzāizhōugōngshībǎowànmínmínhuái怀wǎngshènnǎijuéchángmàozhāozhōugōngzhīxùnwéimínwényuēzhìzhìxīnxiānggǎnshénmíngshǔfēixīnmíngwéixīněrshàngshìshízhōugōngzhīyóuxùnwéigǎnfánrénwèijiànshèngruòjiànjiànshèngyóushèngěrjièzāiěrwéifēngxiàmínwéicǎojuézhènghuòjiānyǒufèiyǒuxìngchūěrshīshùyántóngěryǒujiāmóujiāyóugàoěrhòunèiěrnǎishùnzhīwàiyuēmóuyóuwéihòuzhīchénrénxiánruòshíwéiliángxiǎnzāi
    wángyuējūnchéněrwéihóngzhōugōngxùnshìzuòwēixiāokuānéryǒuzhìcóngróngyīnmínzàiyuēěrwéiyuēyòuěrwéiyòuwéijuézhōngyǒuruòzhènghuàxùnzhǐnǎiniǔjiānguǐbàichángluànsānyòuěrfèn忿wánqiúbèiyǒurěnnǎiyǒuyǒuróngnǎijiǎnjuéxiūjiǎnhuòxiūjìnjuéliánghuòliángwéimínshēnghòuyīnyǒuqiānwéishàngsuǒmìngcóngjuéyōuhǎoěrjìngdiǎnzàishínǎiwǎngbiànyǔnshēngyóuwéirényīngshòuduōěrzhīxiūzhōngyǒuyǒngshì

译文

成王这样说:“君陈!你有孝顺恭敬的美德。因为你孝顺父母,又友爱兄弟,就能够移来从政了。我命令你治理东郊成周,你要敬慎呀!从前周公做万民的师保,人民怀念他的美德。你前往,要慎重对待你的职务呀!遵循周公的常道,勉力宣扬周公的教导,人民就会安定。

“我听说:至治之世的馨香,感动神明;黍稷的香气,不是远闻的香气,明德才是远闻的香气。你要履行这一周公的教训,日日孜孜不倦,不要安逸享乐!凡人未见到圣道,好象不能见到一样;已经见到圣道,又不能遵行圣人的教导。你要戒惧呀!你是风,百姓是草,草随风而动啊!谋划殷民的政事,不要认为不难;有废除,有兴办,要反复同众人商讨,大家议论相同,才能施行。你有好谋好言,就要进入宫内告诉你的君主,你于是在外面顺从君主,并且说:‘这样的好谋,这样的好言,是我们君主的美德。’啊!臣下都象这样,就良好啊!”

成王说:“君陈!你当宏扬周公的大训!不要倚势造作威恶,不要倚法侵害人民。要宽大而有法制,从容而又和谐。殷民有陷入刑法的,我说处罚,你不要处罚;我说赦免,你也不要赦免;要考虑刑法的适中。有人不顺从你的政事,不接受你的教训,处罚他如果可以制止别人犯法,才处罚。惯于做奸宄犯法的事,破坏常法,败坏风俗,这三项中的小罪,也不宽宥。你不要忿恨愚钝无知的人,不要向一人求全责备;人君一定要有所忍耐,事才能有成;有所宽容,德才算是大。鉴别善良的,也鉴别有不善良的;进用那些贤良的人,来勉励那些有所不良的人。

“民性敦厚,又依外物而有改移;往往违背上级的教命,顺从上级的喜好。你能够敬重常法和省察自己的德行,这些人就不会不变。真的升到非常顺从的境地,我将享受大福,你的美名,终将有人永远赞扬。”

留言讨论

发表评论

阅读推荐