《尚书》·多士
- chéng成zhōu周jì既chéng成,,qiān迁yīn殷wán顽mín民,,zhōu周gōng公yǐ以wáng王mìng命gào诰,,zuò作《《duō多shì士》》。。wéi惟sān三yuè月,,zhōu周gōng公chū初yú于xīn新yì邑luò洛,,yòng用gào告shāng商wáng王shì士。。wáng王ruò若yuē曰::「「ěr尔yīn殷yí遗duō多shì士,,fú弗diào吊mín旻tiān天,,dà大jiàng降sàng丧yú于yīn殷,,wǒ我yǒu有zhōu周yòu佑mìng命,,jiāng将tiān天míng明wēi威,,zhì致wáng王fá罚,,chì敕yīn殷mìng命zhōng终yú于dì帝。。sì肆ěr尔duō多shì士!!fēi非wǒ我xiǎo小guó国gǎn敢yì弋yīn殷mìng命。。wéi惟tiān天bù不bì畀yǔn允wǎng罔gù固luàn乱,,bì弼wǒ我,,wǒ我qí其gǎn敢qiú求wèi位??wéi惟dì帝bù不bì畀,,wéi惟wǒ我xià下mín民bǐng秉wèi为,,wéi惟tiān天míng明wèi畏。。wǒ我wén闻yuē曰::shàng上dì帝yǐn引yì逸,,yǒu有xià夏bù不shì适yì逸;;zé则wéi惟dì帝jiàng降gé格,,xiàng向yú于shí时xià夏。。fú弗kè克yōng庸dì帝,,dà大yín淫yì泆yǒu有cí辞。。wéi惟shí时tiān天wǎng罔niàn念wén闻,,jué厥wéi惟fèi废yuán元mìng命,,jiàng降zhì致fá罚;;nǎi乃mìng命ěr尔xiān先zǔ祖chéng成tāng汤gé革xià夏,,jùn俊mín民diàn甸sì四fāng方。。zì自chéng成tāng汤zhì至yú于dì帝yǐ乙,,wǎng罔bù不míng明dé德xù恤sì祀。。yì亦wéi惟tiān天pī丕jiàn建,,bǎo保yì乂yǒu有yīn殷,,yīn殷wáng王yì亦wǎng罔gǎn敢shī失dì帝,,wǎng罔bù不pèi配tiān天qí其zé泽。。zài在jīn今hòu后sì嗣wáng王,,dàn诞wǎng罔xiǎn显yú于tiān天,,shěn矧yuē曰qí其yǒu有tīng听niàn念yú于xiān先wáng王qín勤jiā家??dàn诞yín淫jué厥yì泆,,wǎng罔gù顾yú于tiān天xiǎn显mín民zhī祗,,wéi惟shí时shàng上dì帝bù不bǎo保,,jiàng降ruò若zī兹dà大sàng丧。。wéi惟tiān天bù不bì畀bù不míng明jué厥dé德,,fán凡sì四fāng方xiǎo小dà大bāng邦sàng丧,,wǎng罔fēi非yǒu有cí辞yú于fá罚。。」」wáng王ruò若yuē曰::「「ěr尔yīn殷duō多shì士,,jīn今wéi惟wǒ我zhōu周wáng王pī丕líng灵chéng承dì帝shì事,,yǒu有mìng命yuē曰::『『gē割yīn殷,,』』gào告chì敕yú于dì帝。。wéi惟wǒ我shì事bù不èr贰shì适,,wéi惟ěr尔wáng王jiā家wǒ我shì适。。yú予qí其yuē曰wéi惟ěr尔hóng洪wú无dù度,,wǒ我bù不ěr尔dòng动,,zì自nǎi乃yì邑。。yú予yì亦niàn念tiān天,,jí即yú于yīn殷dà大lì戾,,sì肆bù不zhèng正。。」」wáng王yuē曰::「「yóu猷!!gào告ěr尔duō多shì士,,yú予wéi惟shí时qí其qiān迁jū居xī西ěr尔,,fēi非wǒ我yī一rén人fèng奉dé德bù不kāng康níng宁,,shí时wéi惟tiān天mìng命。。wú无wéi违,,zhèn朕bù不gǎn敢yǒu有hòu后,,wú无wǒ我yuàn怨。。wéi惟ěr尔zhī知,,wéi惟yīn殷xiān先rén人yǒu有cè册yǒu有diǎn典,,yīn殷gé革xià夏mìng命。。jīn今ěr尔yòu又yuē曰::『『xià夏dí迪jiǎn简zài在wáng王tíng庭,,yǒu有fú服zài在bǎi百liáo僚。。』』yú予yī一rén人wéi惟tīng听yòng用dé德,,sì肆yú予gǎn敢qiú求yú于tiān天yì邑shāng商,,yú予wéi惟lǜ率sì肆jīn矜ěr尔。。fēi非yú予zuì罪,,shí时wéi惟tiān天mìng命。。」」wáng王yuē曰::「「duō多shì士,,xī昔zhèn朕lái来zì自yǎn奄,,yú予dà大jiàng降ěr尔sì四guó国mín民mìng命。。wǒ我nǎi乃míng明zhì致tiān天fá罚,,yí移ěr尔xiá遐tì逖,,bǐ比shì事chén臣wǒ我zōng宗duō多xùn逊。。」」wáng王yuē曰::「「gào告ěr尔yīn殷duō多shì士,,jīn今yú予wéi惟bù不ěr尔shā杀,,yú予wéi惟shí时mìng命yǒu有shēn申。。jīn今zhèn朕zuò作dà大yì邑yú于zī兹luò洛,,yú予wéi惟sì四fāng方wǎng罔yōu攸bīn宾,,yì亦wéi惟ěr尔duō多shì士yōu攸fú服bēn奔zǒu走chén臣wǒ我duō多xùn逊。。ěr尔nǎi乃shàng尚yǒu有ěr尔tǔ土,,ěr尔yòng用shàng尚níng宁gān干zhǐ止,,ěr尔kè克jìng敬,,tiān天wéi惟bì畀jīn矜ěr尔;;ěr尔bù不kè克jìng敬,,ěr尔bù不chì啻bù不yǒu有ěr尔tǔ土,,yú予yì亦zhì致tiān天zhī之fá罚yú于ěr尔gōng躬!!jīn今ěr尔wéi惟shí时zhái宅ěr尔yì邑,,jì继ěr尔jū居;;ěr尔jué厥yǒu有gān干yǒu有nián年yú于zī兹luò洛。。ěr尔xiǎo小zǐ子nǎi乃xìng兴,,cóng从ěr尔qiān迁。。」」wáng王yuē曰::「「yòu又yuē曰shí时yú予,,nǎi乃huò或yán言ěr尔yōu攸jū居。。」」
译文
周成王七年三月,周公初往新都洛邑,用成王的命令告诫殷商的旧臣。
王这样说:“你们这些殷商的旧臣们!纣王不敬重上天,他把灾祸大降给殷国。我们周国佑助天命,奉行上天的明威,执行王者的诛罚,宣告殷的国命被上天终绝了。现在,你们众位官员啊!不是我们小小的周国敢于取代殷命,是上天不把大命给予那信诬怙恶的人,而辅助我们,我们岂敢擅求王位呢?正因为上天不把大命给予信诬怙恶的人,我们下民的所作所为,应当敬畏天命。
“我听说:‘上帝制止游乐。’夏桀不节制游乐,上帝就降下教令,劝导复桀。他不能听取上帝的教导,大肆游乐,并且怠慢。因此,上帝也不念不问,而考虑废止夏的大命,降下大罚;上帝于是命令你们的先祖成汤代替夏桀,命令杰出的人才治理四方。
“从成汤到帝乙,没有人不力行德政,慎行祭祀。也因为上天树立了安治殷国的贤人,殷的先王也没有人敢于违背天意,也没有人不配合上天的恩泽。当今后继的纣王,很不明白上天的意旨,何况说他又能听从、考虑先王勤劳家国的训导呢?他大肆淫游泆乐,不顾天意和民困,因此,上帝不保佑了,降下这样的大丧乱。
“上帝不把大命给予不勉行德政的人,凡是四方小国大国的灭亡,无人不是怠慢上帝而被惩罚。”
王这样说:“你们殷国的众臣,现在只有我们周王善于奉行上帝的使命,上帝有命令说:‘夺取殷国,并报告上天。’我们讨伐殷商,不把别人作为敌人,只把你们的王家作为敌人。我怎么会料想到你们众官员太不守法,我并没有动你们,动乱是从你们的封邑开始的。我也考虑到天意仅仅在于夺取殷国,于是在殷乱大定之后,便不治你们的罪了。”
王说:“啊!告诉你们众官员,我因此将把你们迁居西方,并不是我执行教导不安静,这是天命。不可违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要怨恨我。
“你们知道,殷人的祖先有书册有典籍,记载着殷国革了夏国的命。现在你们又说:‘当年夏的官员被选在殷的王庭,在百官之中都有职事。’我只接受、使用有德的人。现在我从大邑商招来你们,我是宽大你们和爱惜你们。这不是我的差错,这是天命。”
王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们服务和臣属我们周族很恭顺。”
王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。
“你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。
“现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”
王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”