《尚书》·舜典

  • shùnwēiyáowénzhīcōngmíngjiāngshǐ使wèishìzhūnánzuòshùndiǎn
    yuēruòshùnyuēzhònghuáxiéjùnzhéwénmíngwēngōngyǔnsāixuánshēngwénnǎimìngwèishènhuīdiǎndiǎncóngbǎikuíbǎikuíshíbīnménménlièfēngléiyuēshùnxúnshìkǎoyánnǎiyánsānzàizhìwèi
    shùnràngzhēngyuèshàngshòuzhōngwénzàixuánhéngzhènglèishàngyīnliùzōngwàngshānchuānbiànqúnshénruìyuènǎijìnyuèqúnbānruìqúnhòusuìèryuèdōngxúnshǒuzhìdàizōngcháiwàngzhìshānchuānjìndōnghòuxiéshíyuèzhèngtóngliànghéngxiūsānèrshēngzhìnǎiyuènánxúnshǒuzhìnányuèdàiyuè西xúnshǒuzhì西yuèchūshíyǒuyuèshuòxúnshǒuzhìběiyuè西guīyòngzàixúnshǒuqúnhòucháozòuyánmíngshìgōngchēyōng
    zhàoshíyǒuèrzhōufēngshíyǒuèrshānjùnchuānxiàngdiǎnxíngliúyòuxíngbiānzuòguānxíngzuòjiàoxíngjīnzuòshúxíngshěngzāishèzhōngzéixíngqīnzāiqīnzāiwéixíngzhīzāiliúgònggōngyōuzhōufànghuāndōuchóngshāncuànsānmiáosānwēigǔnshānzuìértiānxiàxián
    èrshíyǒuzàinǎiluòbǎixìngsàngkǎosānzàihǎièyīn
    yuèzhèngyuánshùnwénxúnyuèménmíngcōngshíyǒuèryuēshízāiwéishíróuyuǎnnéngěrdūnyǔnyuánérnánrènrénmánshùnyuēyuèyǒunéngfènyōngzhīzàishǐ使zháibǎikuíliàngcǎihuìchóuqiānyuēzuòkōngyuēpíngshuǐwéishímàozāibàishǒurànggāotáoyuēwǎngzāiyuēmínhòushíbǎiyuēbǎixìngqīnpǐnxùnzuòjìngjiàozàikuānyuēgāotáománhuáxiàkòuzéijiānguǐzuòshìxíngyǒusānjiùliúyǒuzháizháisānwéimíngyǔnyuēchóuruògōngqiānyuēchuízāiyuēchuígònggōngchuíbàishǒuràngshūqiāngyuēwǎngzāixiéyuēchóuruòshàngxiàcǎoniǎoshòuqiānyuēzāiyuēzuòzhènbàishǒuràngzhūxióngyuēwǎngzāixiéyuēyuèyǒunéngdiǎnzhènsānqiānyuēyuēzuòzhìzōngwéiyínzhízāiwéiqīngbàishǒuràngkuílóngyuēwǎngqīnzāi
    yuēkuímìngdiǎnjiàozhòuzhíérwēnkuānérgāngérnüèjiǎnéràoshīyánzhìyǒngyánshēngyǒngshēngyīnxiéxiāngduólúnshénrénkuíyuēshíshíbǎishòushuài
    yuēlóngzhèn{{}}chánshuōtiǎnxíngzhènjīngliánshīmìngzuòyánchūzhènmìngwéiyǔnyuēèrshíyǒuèrrénqīnzāiwéishíliàngtiāngōngsānzàikǎosānkǎochùzhìyōumíngshùxiánfēnběisānmiáoshùnshēngsānshízhēngyōngsānshízàiwèishízàizhìfāngnǎizuòjiǔgònggǎo
    xiàfāngshèfāngbiéshēngfēnlèizuòzuòjiǔgòngjiǔpiāngǎo

译文

正月的一个吉日,舜在尧的太庙接受了禅让的册命。他观察了北斗七星,列出了七项政事。于是向天帝报告继承帝位的事,又祭祀了天地四时,祭祀山川和群神。又聚敛了诸侯的五种圭玉,选择吉月吉日,接受四方诸侯君长的朝见,把圭玉颁发给各位君长。

这年二月,舜到东方巡视,到达泰山,举行了柴祭。对于其他山川,都按地位尊卑依次举行了祭祀,然后,接受了东方诸侯君长的朝见。协调春夏秋冬四时的月份,确定天数,统一音律、度、量、衡。制定了公侯伯子男朝聘的礼节、五种瑞玉、三种不同颜色的丝绸、活羊羔、活雁、死野鸡,分别作为诸侯、卿大夫和士朝见时的贡物。而五种瑞玉,朝见完毕后,仍然还给诸侯。五月,舜到南方巡视,到达南岳,所行的礼节同在泰山时一样。八月,舜到西方巡视,到达西岳,所行的礼节同当初一样。十一月,舜到北方巡视,所行的礼节同在西岳一样。回来后,到尧的太庙祭祀,用一头牛作祭品。

以后,每五年巡视一次,诸侯在四岳朝见。普遍地使他们报告政务,然后考察他们的政绩,赏赐车马衣物作为酬劳。

舜划定十二州的疆界,在十二州的名山上封土为坛举行祭祀,又疏通了河道。

舜又在器物上刻画五种常用的刑罚。用流放的办法宽恕犯了五刑的罪人,用鞭打作为官的刑罚,用木条打作为学校的刑罚,用铜作为赎罪的刑罚。因过失犯罪,就赦免他;有所依仗不知悔改,就要施加刑罚。谨慎啊,谨慎啊,刑罚要慎重啊!

于是把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗驱逐到三危,把鲧流放到羽山。这四个人处罚了,天下的人都心悦诚服。

舜辅助尧帝二十八年后,尧帝逝世了。人们好象死了父母一样地悲痛,三年间,全国上下停止了乐音。明年正月的一个吉日,舜到了尧的太庙,与四方诸侯君长谋划政事,打开明堂四门宣布政教,使四方见得明白,听得通彻。

“啊,十二州的君长!”舜帝说:“生产民食,必须依时!安抚远方的臣民,爱护近处的臣民,亲厚有德的人,信任善良的人,而又拒绝邪佞的人,这样,边远的外族都会服从。”

舜帝说:“啊!四方诸侯的君长!有谁能奋发努力、发扬光大尧帝的事业,使居百揆之官辅佐政事呢?”

都说:“伯禹现在作司空。”

舜帝说:“好啊!禹,你曾经平定水土,还要努力做好百揆这件事啊!”禹跪拜叩头,让给稷、契和皋陶。

舜帝说:“好啦,还是你去吧!”

舜帝说:“弃,人们忍饥挨饿,你主持农业,教人们播种各种谷物吧!”

舜帝说:“契,百姓不亲,父母兄弟子女都不和顺。你作司徒吧,谨慎地施行五常教育,要注意宽厚。”

舜帝说:“皋陶,外族侵扰我们中国,抢劫杀人,造成外患内乱。你作狱官之长吧,五刑各有使用的方法,五种用法分别在野外、市、朝三处执行。五种流放各有处所,分别住在三个远近不同的地方。要明察案情,处理公允!”

舜帝说:“谁能当好掌管我们百工的官?”

都说:“垂啊!”

舜帝说:“好啊!垂,你掌管百工的官吧!”垂跪拜叩头,让给殳斨和伯与。

舜帝说:“好啦,去吧!你同他们一起去吧!”

舜帝说:“谁掌管我们的山丘草泽的草木鸟兽呢?”

都说:“益啊!”

舜帝说:“好啊!益,你担任我的虞官吧。”益跪拜叩头,让给朱虎和熊罴。

舜帝说:“好啦,去吧!你同他们一起去吧!”

舜帝说:“啊!四方诸侯的君长,有谁能主持我们祭祀天神、地祗、人鬼的三礼呢?”

都说:“伯夷!”

舜帝说:“好啊!伯,你作掌管祭祀的礼官吧。要早晚恭敬行事,又要正直、清明。”伯夷跪拜叩头,让给夔和龙。

舜帝说:“好啦,去吧!要谨慎啊!”

舜帝说:“夔!任命你主持乐官,教导年轻人,使他们正直而温和,宽大而坚栗,刚毅而不粗暴,简约而不傲慢。诗是表达思想感情的,歌是唱出来的语言,五声是根据所唱而制定的,六律是和谐五声的。八类乐器的声音能够调和,不使它们乱了次序,那么神和人都会因此而和谐了。”

夔说:“啊!我愿意敲击着石磬,使扮演各种兽类的依着音乐舞蹈起来。”

舜帝说:“龙!我厌恶谗毁的言论和贪残的行为,会使我的民众震惊。我任命你做纳言的官,早晚传达我的命令,转告下面的意见,应当真实!”

舜帝说:“啊!你们二十二人,要谨慎啊!要好好领导天下大事啊!”

舜帝三年考察一次政绩,考察三次后,罢免昏庸的官员,提拔贤明的官员,于是,许多工作都兴办起来了。又分别对三苗之族作了安置。

舜三十岁时被征召,施政二十年,在帝位五十年,在巡狩南方时才逝世。

留言讨论

发表评论

阅读推荐